Zaken doen in Vietnam

Bekijk onze referenties
Specialist in 20+ talen
Ervaren vertalers
Incl. kwaliteitscontrole
Vanaf € 0,06 cent per woord

een kleine tot middelgrote organisatie met beperkte verplichtingen op te starten en

officieel te werken in de grootste zakenstad van elke economie.

Om de informatie over 190 economieën gelijkwaardig te maken, wordt een genormaliseerd bedrijf gebruikt dat voor 100% in plaatselijk bezit is, een startkapitaal heeft dat gelijk is aan

veelvoud van het loon per hoofd van de bevolking, neemt deel aan alledaagse moderne of zakelijke oefeningen en gebruikt ergens tussen de 10 en 50 personen een maand na het begin van de activiteiten

activiteiten, van wie elk van eigen bodem is. Een Bedrijf Beginnen beschouwt twee soorten nabije organisaties met beperkte verantwoordelijkheid die in alle opzichten niet te onderscheiden zijn, dan weer wel, eigenlijk is één

organisatie wordt bezeten door 5 gehuwde dames en de andere door 5 gehuwde mannen. De plaats van de economieën op de eenvoud van het beginnen van een bedrijf wordt ingegeven door het rangschikken van hun

scores voor het beginnen van een bedrijf. Deze scores zijn het basisnormaal van de scores voor elk van de deelmarkers.

 

Kan een buitenlander zaken doen in Vietnam?

 

Buitenstaanders mogen in Vietnam hun eigen organisaties opeisen en bewerken, hetzij via omweg, hetzij via directe onbekende speculatie. … Organisaties die geheel onbekend bezeten zijn of deelnemen aan gezamenlijke ondernemingen met een Vietnamees bedrijf worden gezien als onmiddellijke onbekende speculaties.

 

Is het gemakkelijk zaken te doen in Vietnam?

 

In Vietnam heerst een ernstig stabiel kredietklimaat, en het verwerven van kapitaal is een enigszins soepele wisselwerking voor organisaties. In elk geval kan de afwezigheid van een particuliere kredietautoriteit de cyclus wat lastiger maken voor buitenlandse ondernemingen. Zekerheid van financiële ruggensteun is een streek waar Vietnam jammerlijk flopt.

 

Wat is de zakelijke etiquette in Vietnam?

Zakelijke gewoonten in Vietnam: 1) De Vietnamezen zijn prompt en anticiperen erop dat anderen dat ook moeten zijn. 2) Handdrukken worden gebruikt na het verzamelen en na het weggaan. Handdrukken komen voor het grootste deel alleen voor tussen personen van gelijk geslacht. 3) Sommige Vietnamezen gebruiken een schudden met twee handen, waarbij de linkerhand boven op de rechterpols ligt.

Ontvang een proefvertaling

36

Aangesloten bureau's

79

Talen beschikbaar

239.000

Gemiddeld aantal woorden vertaald

Wat zijn de risico’s van zakendoen in Vietnam?

 

Vietnam heeft een eenpartijstaat; vervolgens wordt de Communistische Partij van Vietnam (CPV) gezien als een definitieve onderschrijver van veiligheid en bloei. De voortrekkers worden met regelmatige tussenpozen op het Partijcongres gekozen. Het laatste Congres was in januari 2011, toen het de nieuwe Secretaris-Generaal koos, Politburo personen uitriep die machtsposities als de Eerste Minister en belangrijke ministers mogen proberen, en het financiële progressieprogramma van het land tot 2020 gaf.

 

Vietnam’s programma voor financiële vooruitgang, gewoonlijk bekend als “Doi Moi”, begon in 1986. Vanaf dat moment heeft de natie enorme stappen gezet om een van Azië’s zich sterk ontwikkelende zakensectoren te worden. Enigszins recent heeft Vietnam een snelle monetaire ontwikkeling doorgemaakt; de reële ontwikkeling van het BBP wordt geschat op gemiddeld 5,6% ergens in de periode 2012-2020. Vietnam trad in 2007 toe tot de WTO en in 2010 stemden het VK en Vietnam in met een strategische partnerschapsovereenkomst. Vietnam staat op de 99e plaats (van 189) in het rapport “Carrying on with Work 2014” van de Wereldbank (WB). Hoewel dit het bestuurlijke idee van leidende zaken weerspiegelt, staat Vietnam vóór een deel van zijn territoriale buren, zoals de Filippijnen (108), Indonesië (120) en Cambodja (137). Van de enorme BRIC economieën staat alleen China marginaal hoger op de 96e plaats.

Wat is de moedertaal die in Vietnam gesproken wordt?

Hoewel het Vietnamees de bijzondere gezags- en openbare taal van het land is, worden er in Vietnam 110 formeel waargenomen volkstalen en dialecten gesproken, die gelijke tred houden met de immense fonetische verscheidenheid van het land. Minderheidsdialecten omvatten Tay, Muong, Cham, Khmer, Nung en H.

 

Is Engels belangrijk in Vietnam?

 

In Vietnam is Engels, sinds Đổi mới (Vernieuwing) die in 1986 door de Communistische Partij van Vietnam in gang werd gezet, het belangrijkste onbekende dialect geworden dat in het hele land wordt onderwezen en gebruikt, tweede net na het Vietnamees – de publieke taal.

 

Heb ik een vertaler nodig als ik zaken doe in Vietnam?

 

In Vietnam maakt het openbaar gezag specifieke wettelijke termen contrastrijk in het Vietnamees. Daarom is een wettige tolk fundamenteel voor organisaties om er zeker van te zijn dat exacte termen en woorden gebruikt worden in de ontcijferde dialecten.

Native vertalers en moedertaalsprekers hebben een perfect begrip van het Vietnamees.

Een professionele vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt is bedreven in alle taalkundige nuances van die taal. Omdat ze hun hele leven Vietnamees hebben gesproken en de taal hebben geschreven, zijn ze zich zowel bewust van de subtiliteiten ervan als hebben ze een uitgebreide woordenschat. Dankzij de vaardigheden van deze vakman profiteer je van een vertaling van hoge kwaliteit, die volkomen trouw is aan het origineel.

Door een professionele, native Vietnamese vertaler te gebruiken, krijg je een vlotte, consistente vertaling. Dit zal niet alleen je bedrijf internationaal helpen, maar ook je merkimago bevorderen en je reputatie versterken.

Ook kennen Vietnamese vertalers de plaatselijke cultuur heel goed. Behalve een perfecte beheersing van de Vietnamese taal zal de inheemse vertaler ook veel kennis hebben van de culturele normen die gelden in het land waarvoor de vertaling bestemd is.

Daardoor zijn ze in staat alle elementen van de taal op een nauwkeurige en relevante manier te vertalen. Dit is bijzonder belangrijk voor vertalingen van sociale netwerken, websites, of andere marketing of reclame inhoud, die een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereisen.

1

Vraag een proefvertaling of direct een offerte aan

Binnen 1 uur reactie van een van onze projectmanagers.
2

Laat ons jouw specifieke wensen weten voor het beste resultaat.

Na uitgebreid onderzoek over het onderwerp, een oriëntatiegesprek of een duidelijke briefing met eventuele terminologie garanderen we het beste resultaat.
3

We vinden de beste vertaler voor jouw content.

We houden rekening met ervaring binnen jouw sector, de gewenste doelgroep en de beste tone of voice voor het beste resultaat.
4

Aan de slag!

Na akkoord starten we direct met het vertalen van jouw content. We houden je vanzelfsprekend op de hoogte. Goed om te weten: projectmanagement is altijd inbegrepen, zo ook proofreading door een tweede vertaler
5

Oplevering en kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Mochten er binnen 14 dagen nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard samen doornemen en eventuele feedback doorvoeren.

Vul jouw gegevens in

en ontvang direct meer informatie

    Veel gestelde vragen

    Kan ik een gratis proefvertaling ontvangen?

    Zeker weten! Als je op zoek bent naar het vertaalbureau dat het beste bij jouw bedrijf past, is het niet vreemd dat je door de bomen het bos niet meer ziet – wij laten je graag kennismaken met onze kwaliteitsvertalingen. Je kunt een gratis proefvertaling van 250 woorden aanvragen, in elke mogelijke talencombinatie.

    Hoe garanderen jullie de kwaliteit van de vertaling?

    Wij garanderen kwalitatief hoogwaardig vertaalwerk door uitsluitend samen te werken met hooggekwalificeerde native vertalers. Als de vertaling toch niet voldoet aan jouw wensen, passen wij deze graag aan jouw feedback aan.

    Bovendien zorgen we ervoor dat we de vertaling altijd op tijd leveren. We hebben nog nooit een deadline gemist. In het onwaarschijnlijke geval dat dit gebeurt, vergoeden wij het volledige bedrag.

    Voor wie werken jullie?

    We werken momenteel samen met grote internationale beursgenoteerde bedrijven waaronder MyProtein en Blackhawk. Ook werken we regelmatig voor goede doelen.

    Meer dan 100 partners in Nederland bouwen op onze vertalingen. Wil je meer informatie over onze referenties? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.

    Doen jullie meer dan alleen vertalingen?

    Ja! Van oorsprong zijn wij internationale consultants en marketeers. Wij bieden onze klanten internationaal SEO keyword onderzoek, internationale marketingcampagnes en advies over importeren, exporteren en ondernemen in het buitenland.

    Wat kost een vertaling bij Your International?

    Goede vraag. Wij vertalen al vanaf €0,07 per woord!

    Wat voor teksten of documenten vertalen jullie?

    Er zijn nauwelijks documenten die we niet vertalen, we vertalen dus inderdaad vrijwel alles: van websites, flyers en blogartikelen tot boeken en gedichten. Het maakt niet uit hoe je de teksten bij ons aanlevert: je kunt ons een Word-, Excel- of CSV bestand aanleveren. Daarnaast werken we in verschillende Content Management Systemen waaronder WordPress, Magento en Joomla.