Zaken doen in Verenigd Koninkrijk

Bekijk onze referenties
Specialist in 20+ talen
Ervaren vertalers
Incl. kwaliteitscontrole
Vanaf € 0,06 cent per woord

Dit onderwerp schat de hoeveelheid technieken, tijd, kosten en betaald minste kapitaal die nodig zijn voor een kleine tot middelgrote organisatie met beperkte risico’s om op te starten en

officieel te werken in de grootste zakenstad van elke economie.

Om de informatie over 190 economieën vergelijkbaar te maken, wordt een genormaliseerd bedrijf gebruikt dat voor 100% in plaatselijk bezit is, een startkapitaal heeft dat vergelijkbaar is met

veelvoud van het loon per hoofd van de bevolking, deelneemt aan alledaagse moderne of zakelijke oefeningen en ergens tussen de 10 en 50 personen gebruikt, één maand na het begin van de activiteiten

activiteiten, die elk van eigen bodem zijn. Een Bedrijf Beginnen beschouwt twee soorten nabije organisaties met beperkt risico die in alle opzichten niet te onderscheiden zijn, dan weer wel, eigenlijk wordt één

organisatie wordt opgeëist door 5 gehuwde dames en de andere door 5 gehuwde mannen. De plaats van de economieën op de eenvoud van het beginnen van een bedrijf wordt ingegeven door het rangschikken van hun

scores voor het beginnen van een bedrijf. Deze scores zijn het basisnormaal van de scores voor elk van de deelpunten.

 

Kan een buitenlander zaken doen in het Verenigd Koninkrijk?

 

Inderdaad. Het zal misschien verbazen, maar iedereen, van welke identiteit dan ook, kan een bedrijf beginnen in het Verenigd Koninkrijk. Je hoeft geen privé status te hebben of zelfs maar in het land te wonen. De voornaamste specificatie is dat de organisatie ingeschreven moet zijn op een adres in het VK.

 

Is het gemakkelijk om zaken te doen in het Verenigd Koninkrijk?

 

Volgens het Doing Business overzicht van de Wereldbank staat het VK bovenaan in Europa wat betreft de eenvoud van zakendoen en op de vierde plaats op de planeet. … Onbekende organisaties die naar het VK gaan moeten weten dat de gegevens van alle Britse organisaties afhankelijk zijn van openbare openbaring via de Registrar of Companies.

 

Wat is de zakelijke etiquette in het Verenigd Koninkrijk?

In de regel is zakelijke kleding gematigd, waarbij mannen pakken dragen en dames ofwel bijpassende pakken ofwel gematigde jurken. Je zou deze kledingnorm consequent moeten volgen bij sollicitatiegesprekken. Het is in elk geval te verkiezen je intelligenter dan essentieel te kleden, eerder dan overdreven ontspannen.

Ontvang een proefvertaling

36

Aangesloten bureau's

79

Talen beschikbaar

239.000

Gemiddeld aantal woorden vertaald

Wat zijn de risico’s van zakendoen in het Verenigd Koninkrijk?

 

Brexit

Er is bezorgdheid ontstaan over de kans dat de V.K. de EU overgaat zonder een overeenkomst vanwege de verwachte gevolgen van zo’n vertrek. Het ontbreken van een regeling houdt in dat er geen regelingen komen voor het beheer van douane, ingezeten vrijheden, uitwisseling en reizen.

Het ontbreken van een respectieve economische overeenkomst tussen de V.K. wat meer is de EU impliceert dat alle uitwisseling tussen de twee stoffen door de wetten van de Wereldhandelsorganisatie zou worden vertegenwoordigd. Handel van het V.K. naar de EU zou dan afhankelijk zijn van gelijksoortige tradities, controles en belastingen die gelden voor andere wereldwijde handelspartners die niet tot een conventionele regeling komen.

 

KYC bankvereisten

De V.K., en Europa in het algemeen, hebben nogal stevige “Know Your Client” (KYC) regels die toezicht houden op de aanmaak van nieuwe monetaire gegevens. Daarom kost het regelmatig veel tijd om financiële balansen op te stellen na een vestiging van een ander zakenelement in de V.K.

Dit wordt redelijk verzacht, door de in de V.K. aangepaste manier om met inschrijvingen om te gaan. Financiële balansen zijn niet nodig voordat een ander bedrijfsonderdeel in het V.K. kan worden ingeschreven, een typische voorwaarde in tal van verschillende afdelingen.

 

Wat is de moedertaal die in het Verenigd Koninkrijk gesproken wordt?

 

De tien dialecten die op de Britse eilanden inheems zijn en nu nog gesproken worden zijn Engels, Schots, Britse gebarentaal, Welsh, Gaelic, Iers, Cornish, Manx, Angloromani en Shelta.

 

Is Engels belangrijk in het Verenigd Koninkrijk?

 

Hoe staat het met het gebruik van dialecten in Engelse scholen tegenwoordig? Dialecten zijn in Engeland vanaf ongeveer 2004 niet meer verplicht boven de leeftijd van 14 jaar. … Het openbare onderwijsplan voor bijgehouden scholen in Engeland specificeert dat het onderwijzen van onbekende dialecten nodig is in key stage 2 (leeftijd 7-11) en key stage 3 (leeftijd 11-14).

 

Native vertalers en moedertaalsprekers hebben een perfect begrip van het Engels.

Een beroepsvertaler die naar zijn moedertaal vertaalt is bedreven in alle taalkundige nuances van die taal. Omdat ze hun hele leven al Engels spreken en de taal schrijven, zijn ze zich zowel bewust van de subtiliteiten ervan als beschikken ze over een uitgebreide woordenschat. Dankzij de vaardigheden van deze professional profiteer je van een vertaling van hoge kwaliteit, die volkomen trouw is aan het origineel.

Door een professionele, native Engelse vertaler in te schakelen, krijg je een vlotte, consistente vertaling. Dit zal niet alleen je bedrijf internationaal helpen, maar ook je merkimago bevorderen en je reputatie versterken.

Ook kennen Engelse vertalers de plaatselijke cultuur heel goed. Behalve een perfecte beheersing van de Engelse taal zal de vertaler in zijn moedertaal ook veel kennis hebben van de culturele normen die gelden in het land waarvoor de vertaling bestemd is.

Daardoor zijn ze in staat alle elementen van de taal op een nauwkeurige en relevante manier te vertalen. Dit is bijzonder belangrijk voor vertalingen van sociale netwerken, websites, of andere marketing- of reclame-inhoud, die een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereisen.

1

Vraag een proefvertaling of direct een offerte aan

Binnen 1 uur reactie van een van onze projectmanagers.
2

Laat ons jouw specifieke wensen weten voor het beste resultaat.

Na uitgebreid onderzoek over het onderwerp, een oriëntatiegesprek of een duidelijke briefing met eventuele terminologie garanderen we het beste resultaat.
3

We vinden de beste vertaler voor jouw content.

We houden rekening met ervaring binnen jouw sector, de gewenste doelgroep en de beste tone of voice voor het beste resultaat.
4

Aan de slag!

Na akkoord starten we direct met het vertalen van jouw content. We houden je vanzelfsprekend op de hoogte. Goed om te weten: projectmanagement is altijd inbegrepen, zo ook proofreading door een tweede vertaler
5

Oplevering en kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Mochten er binnen 14 dagen nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard samen doornemen en eventuele feedback doorvoeren.

Vul jouw gegevens in

en ontvang direct meer informatie

    Veel gestelde vragen

    Kan ik een gratis proefvertaling ontvangen?

    Zeker weten! Als je op zoek bent naar het vertaalbureau dat het beste bij jouw bedrijf past, is het niet vreemd dat je door de bomen het bos niet meer ziet – wij laten je graag kennismaken met onze kwaliteitsvertalingen. Je kunt een gratis proefvertaling van 250 woorden aanvragen, in elke mogelijke talencombinatie.

    Hoe garanderen jullie de kwaliteit van de vertaling?

    Wij garanderen kwalitatief hoogwaardig vertaalwerk door uitsluitend samen te werken met hooggekwalificeerde native vertalers. Als de vertaling toch niet voldoet aan jouw wensen, passen wij deze graag aan jouw feedback aan.

    Bovendien zorgen we ervoor dat we de vertaling altijd op tijd leveren. We hebben nog nooit een deadline gemist. In het onwaarschijnlijke geval dat dit gebeurt, vergoeden wij het volledige bedrag.

    Voor wie werken jullie?

    We werken momenteel samen met grote internationale beursgenoteerde bedrijven waaronder MyProtein en Blackhawk. Ook werken we regelmatig voor goede doelen.

    Meer dan 100 partners in Nederland bouwen op onze vertalingen. Wil je meer informatie over onze referenties? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.

    Doen jullie meer dan alleen vertalingen?

    Ja! Van oorsprong zijn wij internationale consultants en marketeers. Wij bieden onze klanten internationaal SEO keyword onderzoek, internationale marketingcampagnes en advies over importeren, exporteren en ondernemen in het buitenland.

    Wat kost een vertaling bij Your International?

    Goede vraag. Wij vertalen al vanaf €0,07 per woord!

    Wat voor teksten of documenten vertalen jullie?

    Er zijn nauwelijks documenten die we niet vertalen, we vertalen dus inderdaad vrijwel alles: van websites, flyers en blogartikelen tot boeken en gedichten. Het maakt niet uit hoe je de teksten bij ons aanlevert: je kunt ons een Word-, Excel- of CSV bestand aanleveren. Daarnaast werken we in verschillende Content Management Systemen waaronder WordPress, Magento en Joomla.