Zaken doen in Tanzania

Bekijk onze referenties
Specialist in 20+ talen
Ervaren vertalers
Incl. kwaliteitscontrole
Vanaf € 0,06 cent per woord

Dit thema schat de hoeveelheid strategieën, tijd, kosten en betaald minimum kapitaal die nodig zijn voor een kleine tot middelgrote organisatie met beperkte verplichtingen om op te starten en

officieel te werken in de grootste zakenstad van elke economie.

Om de informatie praktisch identiek te maken over 190 economieën, wordt een genormaliseerd bedrijf gebruikt dat voor 100% plaatselijk geclaimd is, een startkapitaal heeft dat vergelijkbaar is met

veelvoud van het loon per hoofd van de bevolking, deelneemt aan alledaagse moderne of zakelijke oefeningen en ergens tussen de 10 en 50 personen een maand na het begin van de activiteiten gebruikt

activiteiten, die elk van eigen bodem zijn. Een Bedrijf Beginnen beschouwt twee soorten wijkgebonden verplichting organisaties die in alle opzichten niet te onderscheiden zijn, dan weer wel, eigenlijk wordt één

organisatie wordt opgeëist door 5 gehuwde dames en de andere door 5 gehuwde mannen. De plaats van de economieën op de eenvoud van het beginnen van een bedrijf wordt ingegeven door het rangschikken van hun

scores voor het beginnen van een bedrijf. Deze scores zijn de rechte normaal van de scores voor elk van de deelmarkers.

 

Kan een buitenlander zaken doen in Tanzania?

 

Om zaken te doen in Tanzania moet je, zonder op het idee van zakendoen te letten, een zakelijke substantie vormen, hetzij door inschrijving van een Bedrijfsnaam of een Vennootschap, maar voor onze situatie een soort organisatie met Beperkte Verantwoordelijkheid volgens de Tanzaniaanse Wet op de Vennootschappen nr. 2 van 2002.

 

Is het gemakkelijk zaken te doen in Tanzania?

 

Volgens het ‘Ease of Doing Business 2020’ van de Wereldbank staat Tanzania onder provinciale mededingers met lagere inkomens per hoofd van de bevolking wat betreft eenvoud van zakendoen (Tanzania staat op 141 van 190, Kenia op 56, Oeganda op 116 en Rwanda op 38).

 

Wat zijn de risico’s van zakendoen in Tanzania?

 

  • Intens afhankelijk van de goudprijs.
  • Afhankelijk van het agrarisch gebied (29% van het BBP en 65% van de zaken) en de klimatologische omstandigheden.
  • Ontbrekende funderingen, vooral wat betreft stroomtijdperk en transportorganisaties.
  • Tegenstrijdige moderne strategie en zwakke punten in het ondernemingsklimaat.
Ontvang een proefvertaling

36

Aangesloten bureau's

79

Talen beschikbaar

239.000

Gemiddeld aantal woorden vertaald

Wat is de moedertaal die in Tanzania gesproken wordt?

 

Vrijwel alle Tanzanianen communiceren tegenwoordig in het Swahili en het Swahili is een karakterteken voor Tanzanianen geworden. Het gebruik van Swahili heeft zich zo uitgebreid dat het momenteel de volkstaal verdringt als de taal van de gewone samenwerking en bovendien het Engels verdringt als de taal van onderwijs en bestuur.

 

Is Engels belangrijk in Tanzania?

 

Momenteel is het door de overheid gefinancierde onderwijs in Tanzania tweetalig, zoals het al is sinds het land in 1961 onafhankelijk werd van de Britten. Op essentieel niveau krijgen de leerlingen les in het Kiswahili, met Engels als taalvak als onderdeel van het onderwijsprogramma.

 

Heb ik een vertaler nodig als ik zaken doe in Tanzania?

 

Alles welbeschouwd is, naarmate de wereldeconomie steeds meer internationaal geëngageerd is geworden, de belangstelling voor menselijke vertolking stevig gebleven. En in gedachten houdend dat apparaten als Google Translate massaal helpen om zaken te regelen, kunnen ze menselijke tolken eigenlijk niet verdringen. Zonder twijfel verwachtten talrijke specialisten dat op dit moment het menselijk tolken achterhaald zou zijn.

 

Native vertalers en moedertaalsprekers hebben een perfect begrip van het Swahili.

Een professionele vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt is bedreven in alle taalkundige nuances van die taal. Omdat ze hun hele leven al Swahili spreken en de taal schrijven, hebben ze zowel een besef van de subtiliteiten ervan als een uitgebreide woordenschat. Dankzij de vaardigheden van deze vakman profiteer je van een vertaling van hoge kwaliteit, die volkomen trouw is aan het origineel.

Door een beroep te doen op een professionele, moedertaal Swahili vertaler, krijg je een vlotte, consistente vertaling. Dit zal niet alleen je bedrijf internationaal helpen, maar ook je merkimago bevorderen en je reputatie verbeteren.

Ook kennen Swahili vertalers de plaatselijke cultuur heel goed. Behalve een perfecte beheersing van de Swahili taal zal de inheemse vertaler ook veel kennis hebben van de culturele normen die gelden in het land waarvoor de vertaling bestemd is.

Daardoor zijn ze in staat alle elementen van de taal op een nauwkeurige en relevante manier te vertalen. Dit is bijzonder belangrijk voor vertalingen van sociale netwerken, websites, of andere marketing of reclame inhoud, die een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereisen.

1

Vraag een proefvertaling of direct een offerte aan

Binnen 1 uur reactie van een van onze projectmanagers.
2

Laat ons jouw specifieke wensen weten voor het beste resultaat.

Na uitgebreid onderzoek over het onderwerp, een oriëntatiegesprek of een duidelijke briefing met eventuele terminologie garanderen we het beste resultaat.
3

We vinden de beste vertaler voor jouw content.

We houden rekening met ervaring binnen jouw sector, de gewenste doelgroep en de beste tone of voice voor het beste resultaat.
4

Aan de slag!

Na akkoord starten we direct met het vertalen van jouw content. We houden je vanzelfsprekend op de hoogte. Goed om te weten: projectmanagement is altijd inbegrepen, zo ook proofreading door een tweede vertaler
5

Oplevering en kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Mochten er binnen 14 dagen nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard samen doornemen en eventuele feedback doorvoeren.

Vul jouw gegevens in

en ontvang direct meer informatie

    Veel gestelde vragen

    Kan ik een gratis proefvertaling ontvangen?

    Zeker weten! Als je op zoek bent naar het vertaalbureau dat het beste bij jouw bedrijf past, is het niet vreemd dat je door de bomen het bos niet meer ziet – wij laten je graag kennismaken met onze kwaliteitsvertalingen. Je kunt een gratis proefvertaling van 250 woorden aanvragen, in elke mogelijke talencombinatie.

    Hoe garanderen jullie de kwaliteit van de vertaling?

    Wij garanderen kwalitatief hoogwaardig vertaalwerk door uitsluitend samen te werken met hooggekwalificeerde native vertalers. Als de vertaling toch niet voldoet aan jouw wensen, passen wij deze graag aan jouw feedback aan.

    Bovendien zorgen we ervoor dat we de vertaling altijd op tijd leveren. We hebben nog nooit een deadline gemist. In het onwaarschijnlijke geval dat dit gebeurt, vergoeden wij het volledige bedrag.

    Voor wie werken jullie?

    We werken momenteel samen met grote internationale beursgenoteerde bedrijven waaronder MyProtein en Blackhawk. Ook werken we regelmatig voor goede doelen.

    Meer dan 100 partners in Nederland bouwen op onze vertalingen. Wil je meer informatie over onze referenties? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.

    Doen jullie meer dan alleen vertalingen?

    Ja! Van oorsprong zijn wij internationale consultants en marketeers. Wij bieden onze klanten internationaal SEO keyword onderzoek, internationale marketingcampagnes en advies over importeren, exporteren en ondernemen in het buitenland.

    Wat kost een vertaling bij Your International?

    Goede vraag. Wij vertalen al vanaf €0,07 per woord!

    Wat voor teksten of documenten vertalen jullie?

    Er zijn nauwelijks documenten die we niet vertalen, we vertalen dus inderdaad vrijwel alles: van websites, flyers en blogartikelen tot boeken en gedichten. Het maakt niet uit hoe je de teksten bij ons aanlevert: je kunt ons een Word-, Excel- of CSV bestand aanleveren. Daarnaast werken we in verschillende Content Management Systemen waaronder WordPress, Magento en Joomla.