Zaken doen in Soedan

Bekijk onze referenties
Specialist in 20+ talen
Ervaren vertalers
Incl. kwaliteitscontrole
Vanaf € 0,06 cent per woord

Soedan is een van de grootste en topografisch meest geassorteerde staten in Afrika, die in juli 2011 in twee naties werd gesplitst nadat individuen uit het zuiden voor autonomie hadden gekozen. Het grenst aan Egypte, Libië, Tsjaad, de Centraal Afrikaanse Republiek, Zuid-Soedan, Ethiopië en Eritrea. Soedan is evenzeer een natie met buitengewone monetaire mogelijkheden: een essentieel gebied, goudvoorraden, olie- en gasvelden, andere minerale rijkdommen, een positief milieu, even verbazingwekkende waterhuishouding en bodemgesteldheid.

 

Kan een buitenlander zaken doen in Soedan ?

 

Volgens Chambers and Partners is Soedan een natie met buitengewoon financieel potentieel. … Soedans Nationale Wet ter aanmoediging van Investeringen van 2013 bevordert onbekende directe onderneming (BDI) en ontkent onderdrukking van buitenstaanders in speculaties.

 

Is het gemakkelijk zaken te doen in Soedan?

 

De eenvoud van zakendoen in Soedan wordt verondersteld 156,00 te bereiken voor het eind van 2020, zoals aangegeven door Trading Economics wereldwijde full scale modellen en veronderstellingen van deskundigen. Op lange termijn zal de Gemak van zakendoen in Soedan naar verwachting rond 147,00 drijven in 2021 en 140,00 in 2022, volgens onze econometrische modellen.

 

Wat is de zakelijke etiquette in Soedan?

 

Financieel managers moeten een lichtgewicht pak dragen. Bezoekende geldmanagers moeten de islamitische tradities in acht nemen. Het moet duidelijk van tevoren kenbaar gemaakt worden, als de gast vrouwelijk is. … Individuele presentaties zijn een voordeel; visitekaartjes zouden een Arabische vertaling op de tegenoverliggende moeten hebben.

 

Wat zijn de risico’s van zakendoen in Soedan?

 

  • Onredelijke uiterlijke verplichting (60 miljard dollar, waarbij een enorm stuk voor achterstallige schulden wordt onthouden).
  • Toegang tot IMF financiering geweigerd, maar in juni 2020 werd een veranderingsprogramma in organisatie met het IMF gepresenteerd
  • Afwezigheid van belangstelling voor stichting
  • Kritieke tekortkomingen in zakenklimaat en bestuur; endemische debasering (173e van de 198 in Transparency International’s Corruption Perceptions Index 2019)
  • Geldgebrek en een uitgebreid gat tussen de omrekeningsnorm van de overheid en de ruilschaal van de ondergrondse markt
  • Weggevaagd financieel kader en machteloze autonomie van de nationale bank
  • Nijverheid aan mensen en voedsel
  • Onmiskenbare graden van werkeloosheid (vooral onder jongeren) en behoeftigheid
Ontvang een proefvertaling

36

Aangesloten bureau's

79

Talen beschikbaar

239.000

Gemiddeld aantal woorden vertaald

Wat is de moedertaal die in Soedan gesproken wordt?

 

De meeste dialecten die in Afrika gesproken worden vallen in vier taalfamilies uiteen. Drie daarvan – Afrikaans-Aziatisch, Niger-Kordofaans, en Nilo-Saharisch – komen in Soedan aan bod.

 

Is Engels belangrijk in Soedan?

 

Dit wordt in alle gradaties van de Soedanese samenleving waargenomen, maar is vooral belangrijk in het Zuiden, waar het openbaar gezag Engels als een belangrijk middel ziet voor vooruitgang en toekomstige opbouw van het land. … In Soedan zijn er vanaf nu drie overheidsmilitairen en twee politiemachten waarmee de British Council samenwerkt.

Heb ik een vertaler nodig als ik zaken doe in Soedan?

 

Bezoekende geldbeheerders moeten de islamitische tradities in acht nemen. … Individuele presentaties zijn een voordeel; visitekaartjes zouden een Arabische vertaling op de tegenoverliggende moeten hebben.

 

Native vertalers en moedertaalsprekers hebben een perfect begrip van het Arabisch.

Een professionele vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt is bedreven in alle taalkundige nuances van die taal. Omdat ze hun hele leven al Arabisch spreken en de taal schrijven, hebben ze zowel een besef van de subtiliteiten ervan als een uitgebreide woordenschat. Dankzij de vaardigheden van deze professional profiteer je van een vertaling van hoge kwaliteit, die perfect trouw is aan het origineel.

Door een professionele, native Arabische vertaler te gebruiken, krijg je een vlotte, consistente vertaling. Dit zal niet alleen je bedrijf internationaal helpen, maar ook je merkimago bevorderen en je reputatie versterken.

Ook kennen Arabische vertalers de plaatselijke cultuur heel goed. Behalve een perfecte beheersing van de Arabische taal, zal de vertaler in zijn moedertaal ook veel kennis hebben van de culturele normen die gelden in het land waar de vertaling op gericht is.

Daardoor zijn ze in staat alle elementen van de taal op een nauwkeurige en relevante manier te vertalen. Dit is bijzonder belangrijk voor vertalingen van sociale netwerken, websites, of andere marketing of reclame inhoud, die een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereisen.

1

Vraag een proefvertaling of direct een offerte aan

Binnen 1 uur reactie van een van onze projectmanagers.
2

Laat ons jouw specifieke wensen weten voor het beste resultaat.

Na uitgebreid onderzoek over het onderwerp, een oriëntatiegesprek of een duidelijke briefing met eventuele terminologie garanderen we het beste resultaat.
3

We vinden de beste vertaler voor jouw content.

We houden rekening met ervaring binnen jouw sector, de gewenste doelgroep en de beste tone of voice voor het beste resultaat.
4

Aan de slag!

Na akkoord starten we direct met het vertalen van jouw content. We houden je vanzelfsprekend op de hoogte. Goed om te weten: projectmanagement is altijd inbegrepen, zo ook proofreading door een tweede vertaler
5

Oplevering en kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Mochten er binnen 14 dagen nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard samen doornemen en eventuele feedback doorvoeren.

Vul jouw gegevens in

en ontvang direct meer informatie

    Veel gestelde vragen

    Kan ik een gratis proefvertaling ontvangen?

    Zeker weten! Als je op zoek bent naar het vertaalbureau dat het beste bij jouw bedrijf past, is het niet vreemd dat je door de bomen het bos niet meer ziet – wij laten je graag kennismaken met onze kwaliteitsvertalingen. Je kunt een gratis proefvertaling van 250 woorden aanvragen, in elke mogelijke talencombinatie.

    Hoe garanderen jullie de kwaliteit van de vertaling?

    Wij garanderen kwalitatief hoogwaardig vertaalwerk door uitsluitend samen te werken met hooggekwalificeerde native vertalers. Als de vertaling toch niet voldoet aan jouw wensen, passen wij deze graag aan jouw feedback aan.

    Bovendien zorgen we ervoor dat we de vertaling altijd op tijd leveren. We hebben nog nooit een deadline gemist. In het onwaarschijnlijke geval dat dit gebeurt, vergoeden wij het volledige bedrag.

    Voor wie werken jullie?

    We werken momenteel samen met grote internationale beursgenoteerde bedrijven waaronder MyProtein en Blackhawk. Ook werken we regelmatig voor goede doelen.

    Meer dan 100 partners in Nederland bouwen op onze vertalingen. Wil je meer informatie over onze referenties? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.

    Doen jullie meer dan alleen vertalingen?

    Ja! Van oorsprong zijn wij internationale consultants en marketeers. Wij bieden onze klanten internationaal SEO keyword onderzoek, internationale marketingcampagnes en advies over importeren, exporteren en ondernemen in het buitenland.

    Wat kost een vertaling bij Your International?

    Goede vraag. Wij vertalen al vanaf €0,07 per woord!

    Wat voor teksten of documenten vertalen jullie?

    Er zijn nauwelijks documenten die we niet vertalen, we vertalen dus inderdaad vrijwel alles: van websites, flyers en blogartikelen tot boeken en gedichten. Het maakt niet uit hoe je de teksten bij ons aanlevert: je kunt ons een Word-, Excel- of CSV bestand aanleveren. Daarnaast werken we in verschillende Content Management Systemen waaronder WordPress, Magento en Joomla.