Zaken doen in Polen

Bekijk onze referenties
Specialist in 20+ talen
Ervaren vertalers
Incl. kwaliteitscontrole
Vanaf € 0,06 cent per woord

Denk voorzichtig na over hoe je je werk moet voortzetten. Je beslissing berust fundamenteel op de vraag of je het werk helemaal alleen of samen met je handlangers voortzet.

Je moet weten dat de verschillende soorten beweging verschuiven, o.a.

  • verplichting voor verantwoordelijkheden
  • belastingaanslag en soort boekhouding (en aanverwante verplichtingen)
  • het basiskapitaal dat verwacht wordt om een bedrijf op te zetten
  • de soort uitbeelding (bijvoorbeeld wie de organisatie kan aanspreken, bijvoorbeeld in ware zaken)
  • de werkplek waaraan je je actie meldt en zaken beheert die met je organisatie te maken hebben (bijvoorbeeld het detailleren van veranderingen)

 

Kan een buitenlander zaken doen in Polen?

 

Elke buitenstaander die een superduurzame of korte huisvergunning heeft, kan in Polen zaken gaan doen op basis van vergelijkbare voorwaarden als buurtbewoners. Ondanks het feit dat het beginnen van een bedrijf op zich heel eenvoudig is, is het toch belangrijk dat je verschillende registers invult.

 

Is het gemakkelijk om zaken te doen in Polen?

 

Een bedrijf beginnen in Polen is over het algemeen eenvoudig. Praktisch gezien is de beperkte-verplichtingsorganisatie (LLC) het meest erkende type bedrijfsvereniging voor onbekende en inlandse geldschieters die aan zaken in Polen deelnemen. Het basisbodkapitaal dat nodig is om een LCC op te richten bedraagt PLN 5 000.

 

Wat is de zakelijke etiquette in Polen?

 

Een goede tijding hoort een stevige handdruk en een directe oog-oog verbinding te omvatten; als er verschillende personen zijn, moeten ze in elk geval apart verwelkomd worden, in plaats van een algemene zwaai of een gebaar van bevestiging. Mannen moeten erop vertrouwen dat een dame haar hand zal uitbreiden en Poolse mannen zullen in sommige gevallen een dame op de hand kussen, als een waardig gebaar.

 

Wat zijn de risico’s van zakendoen in Polen?

 

Doorgaan met werken brengt specifieke gevaren met zich mee. Je maakt een grote speculatie van geld en tijd, en je vertrouwt erop dat je weddenschap loont. Misschien zullen mensen naar je eethuis gaan. Misschien kopen ze je artikel. Misschien nemen ze een contract voor je diensten. Toch kun je er niet zeker van zijn. Je hebt kredieten opgenomen in de veronderstelling dat, als je het in elkaar zet, ze zullen komen.

 

Doorgaan met werken brengt specifieke gevaren met zich mee. Je maakt een grote speculatie van geld en tijd, en je vertrouwt erop dat je weddenschap loont. Misschien zullen mensen naar je eethuis gaan. Misschien zullen ze je artikel kopen. Misschien nemen ze een contract voor je diensten. Hoe dan ook, je kunt er niet zeker van zijn. Je hebt kredieten opgenomen in de veronderstelling dat als je het bouwt, ze zullen komen.

 

Clean finance manager Lech Jeziorny was klaar om die uitdagingen aan te gaan. Hij en zijn handlanger hadden twee bundels grond verkregen. Het ene in Krakau bevatte een oud slachthuis uit de negentiende eeuw dat al die tijd werkte, maar in de war was. Ze kozen ervoor de creatie te verplaatsen naar een ander kantoor dat ze aan de randen van de stad oprichtten op hun andere pakket grond. Bovendien boden ze het slachthuis aan om een pad vrij te maken voor een luxe winkelcentrum met de naam Galeria Kazimierz.

Ontvang een proefvertaling

36

Aangesloten bureau's

79

Talen beschikbaar

239.000

Gemiddeld aantal woorden vertaald

Wat is de moedertaal die in Polen gesproken wordt?

 

Dialecten van Polen. De echte taal van het land, het Pools (samen met andere Lekhitische dialecten en Tsjechisch, Slowaaks, en Opper- en Neder-Sorbisch), heeft een plaats bij het West-Slavische deel van de Slavische dialecten.

 

Is Engels belangrijk in Polen?

 

Engels wordt in Polen tamelijk breed gesproken, waarbij iets meer dan 33% van de Polen over het algemeen wordt beschreven als iemand die enigszins in het Engels kan communiceren. Dit aandeel neemt toe in de belangrijke stedelijke gemeenschappen en vakantieoorden, waar je geen problemen zult hebben met het vinden van personen die in het Engels kunnen communiceren, aangenomen dat je hulp wilt.

 

Heb ik een vertaler nodig als ik zaken doe in Polen?

 

Op zijn minst, ervan uitgaande dat je een bedrijf hebt, moet je een deskundige tolk aanstellen om elk verslag of elke inhoudelijke interpretatie te “sense checken”. … Bij twijfel, in het geval dat je tolken nodig hebt voor recht of zaken, moet je een deskundige tolk inschakelen.

 

Native vertalers en moedertaalsprekers hebben een perfect begrip van het Pools.

Een professionele vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt is bedreven in alle taalkundige nuances van die taal. Omdat ze hun hele leven Pools hebben gesproken en de taal hebben geschreven, hebben ze zowel een besef van de subtiliteiten ervan als een uitgebreide woordenschat. Dankzij de vaardigheden van deze professional profiteer je van een vertaling van hoge kwaliteit, die volkomen trouw is aan het origineel.

Door een beroep te doen op een professionele, inheemse Poolse vertaler, krijg je een vlotte, consistente vertaling. Dit zal niet alleen je bedrijf internationaal helpen, maar ook je merkimago bevorderen en je reputatie versterken.

Ook kennen Poolse vertalers de plaatselijke cultuur heel goed. Behalve een perfecte beheersing van de Poolse taal zal de inheemse vertaler ook veel kennis hebben van de culturele normen die gelden in het land waarvoor de vertaling bestemd is.

Daardoor zijn ze in staat alle elementen van de taal op een nauwkeurige en relevante manier te vertalen. Dit is bijzonder belangrijk voor vertalingen van sociale netwerken, websites, of andere marketing- of reclame-inhoud, die een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereisen.

1

Vraag een proefvertaling of direct een offerte aan

Binnen 1 uur reactie van een van onze projectmanagers.
2

Laat ons jouw specifieke wensen weten voor het beste resultaat.

Na uitgebreid onderzoek over het onderwerp, een oriëntatiegesprek of een duidelijke briefing met eventuele terminologie garanderen we het beste resultaat.
3

We vinden de beste vertaler voor jouw content.

We houden rekening met ervaring binnen jouw sector, de gewenste doelgroep en de beste tone of voice voor het beste resultaat.
4

Aan de slag!

Na akkoord starten we direct met het vertalen van jouw content. We houden je vanzelfsprekend op de hoogte. Goed om te weten: projectmanagement is altijd inbegrepen, zo ook proofreading door een tweede vertaler
5

Oplevering en kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Mochten er binnen 14 dagen nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard samen doornemen en eventuele feedback doorvoeren.

Vul jouw gegevens in

en ontvang direct meer informatie

    Veel gestelde vragen

    Kan ik een gratis proefvertaling ontvangen?

    Zeker weten! Als je op zoek bent naar het vertaalbureau dat het beste bij jouw bedrijf past, is het niet vreemd dat je door de bomen het bos niet meer ziet – wij laten je graag kennismaken met onze kwaliteitsvertalingen. Je kunt een gratis proefvertaling van 250 woorden aanvragen, in elke mogelijke talencombinatie.

    Hoe garanderen jullie de kwaliteit van de vertaling?

    Wij garanderen kwalitatief hoogwaardig vertaalwerk door uitsluitend samen te werken met hooggekwalificeerde native vertalers. Als de vertaling toch niet voldoet aan jouw wensen, passen wij deze graag aan jouw feedback aan.

    Bovendien zorgen we ervoor dat we de vertaling altijd op tijd leveren. We hebben nog nooit een deadline gemist. In het onwaarschijnlijke geval dat dit gebeurt, vergoeden wij het volledige bedrag.

    Voor wie werken jullie?

    We werken momenteel samen met grote internationale beursgenoteerde bedrijven waaronder MyProtein en Blackhawk. Ook werken we regelmatig voor goede doelen.

    Meer dan 100 partners in Nederland bouwen op onze vertalingen. Wil je meer informatie over onze referenties? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.

    Doen jullie meer dan alleen vertalingen?

    Ja! Van oorsprong zijn wij internationale consultants en marketeers. Wij bieden onze klanten internationaal SEO keyword onderzoek, internationale marketingcampagnes en advies over importeren, exporteren en ondernemen in het buitenland.

    Wat kost een vertaling bij Your International?

    Goede vraag. Wij vertalen al vanaf €0,07 per woord!

    Wat voor teksten of documenten vertalen jullie?

    Er zijn nauwelijks documenten die we niet vertalen, we vertalen dus inderdaad vrijwel alles: van websites, flyers en blogartikelen tot boeken en gedichten. Het maakt niet uit hoe je de teksten bij ons aanlevert: je kunt ons een Word-, Excel- of CSV bestand aanleveren. Daarnaast werken we in verschillende Content Management Systemen waaronder WordPress, Magento en Joomla.