Zaken doen in Mexico

Bekijk onze referenties
Specialist in 20+ talen
Ervaren vertalers
Incl. kwaliteitscontrole
Vanaf € 0,06 cent per woord

Dit punt schat de hoeveelheid methoden, tijd, kosten en betaald minimum kapitaal die nodig zijn om een kleine tot middelgrote organisatie met beperkte risico’s op te starten en

officieel te werken in de grootste zakenstad van elke economie.

Om de informatie over 190 economieën gelijkwaardig te maken, wordt een genormaliseerd bedrijf gebruikt dat voor 100% in plaatselijk bezit is, een startkapitaal heeft dat gelijk is aan

veelvoud van het loon per hoofd van de bevolking, neemt deel aan alledaagse moderne of zakelijke oefeningen en gebruikt ergens tussen de 10 en 50 personen een maand na het begin van de activiteiten

activiteiten, die elk van eigen bodem zijn. Een Bedrijf Beginnen beschouwt twee soorten nabije organisaties met beperkte verantwoordelijkheid die in alle opzichten niet te onderscheiden zijn, dan weer wel, eigenlijk is één

organisatie wordt bezeten door 5 gehuwde dames en de andere door 5 gehuwde mannen. De plaats van de economieën op de eenvoud van het beginnen van een bedrijf wordt gecontroleerd door het rangschikken van hun

scores voor het beginnen van een bedrijf. Deze scores zijn het ongecompliceerde normaal van de scores voor elk van de deelpunten.

 

Kan een buitenlander zaken doen in Mexico ?

 

Buitenlanders kunnen 100% van een Mexicaans partnerschap opeisen en hun bedrijf in Mexico openen. … De algemene wetten en rechtenwetten voor organisaties in Mexico maken geen onderscheid tussen zaken van buitenstaanders of Mexicaanse nationaal bezeten organisaties.

 

Is het gemakkelijk zaken te doen in Mexico?

 

Mexico biedt een uitzonderlijk beschermde landingsplaats voor particuliere ondernemingen uit de VS, vooral wat betreft belastingverlaging en afwezigheid van heffingen. … Nuttige wereldwijde economische akkoorden hebben het goedkoper en eenvoudiger gemaakt om in Mexico zaken te doen, want er zijn geen heffingen op in aanmerking komende handelswaar die tussen de drie landen ingevoerd of verzonden wordt.

 

Wat is de zakelijke etiquette in Mexico?

Pakken, stropdassen, jurken, hakken – in de zakenwereld houden Mexicanen er betrouwbaar verzorgd en deskundig uit. Met uitzondering van ontspannen evenementen moeten mannen een jas en stropdas dragen, en allerlei soorten mensen moeten zich stijlvol, maar toch veilig kleden.

Ontvang een proefvertaling

36

Aangesloten bureau's

79

Talen beschikbaar

239.000

Gemiddeld aantal woorden vertaald

Wat zijn de risico’s van zakendoen in Mexico?

Het bedrijfsleven in Mexico is in ontwikkeling, vanaf nu het twaalfde grootste op de planeet (PPP IMF 2020). Het Coronavirus heeft een extreme schok veroorzaakt: de economie zal naar verwachting in 2021 weer tot ontwikkeling komen en in 2024 weer het niveau van voor de noodtoestand bereiken. Het is bovendien de op één na grootste economie in het LATAM district, na Brazilië, met een zich ontwikkelende binnenvraag die herinnert aan voor het VK belangrijke gebieden als energie, monetaire administratie, detailhandel en fundering. Mexico is een van de slechts drie Latijns-Amerikaanse individuen uit de OESO (met Chili en Colombia).

Het BBP van Mexico wordt in hoofdzaak bepaald door het gebied van de administraties, die ongeveer 65% van het BBP vertegenwoordigen. Wat intensiteit betreft, positioneert het bestand “Carrying on with Work” van de Wereldbank van 2019 Mexico (60e) als de op een na meest eenvoudige natie om werk te verrichten in Latijns-Amerika en het Caribisch gebied.

Mexico is de grootste exporteur in Latijns-Amerika. De handelsstructuur van Mexico wordt gekenmerkt door een enorme intra-moderne uitwisseling, want zijn voornaamste handelswaar bevindt zich in soortgelijke ondernemingen als zijn fundamentele invoer: apparaten, elektrische apparatuur, auto’s, mechanische informatiebronnen, mineralen, olie en gas.

Met 14 vrijhandelsovereenkomsten die ten noorden van 50 naties, waaronder de VS en de EU, van toepassing zijn, is Mexico een van de meest open economieën op de planeet. In elk geval blijft Mexico’s voornaamste handelspartner de VS, waar ongeveer 80% van Mexicaanse arbeid en producten verhandeld worden (2019). Ongeacht het feit dat slechts 3,1% van de Mexicaanse voorwerpen naar Canada wordt verhandeld, is dat het tweede grootste uitzendende doel van Mexico, terwijl het VK momenteel minder dan 1% vertegenwoordigt.

Wat is de moedertaal die in Mexico gesproken wordt?

 

Spaans is de echte openbare taal die door verreweg de meeste Mexicanen gesproken wordt, maar het wordt niet gekenmerkt als een autoriteitstaal in de uitvaardiging.

 

Is Engels belangrijk in Mexico?

 

De Engelse taal is over de hele wereld wijd verbreid en is op tal van plaatsen de hoofdtaal geworden. In Mexico is Engels van vitaal belang, want op de moordende arbeidsmarkt is communiceren in het Engels geen keuze, maar een noodzaak. Engels is de taal van het bedrijfsleven en de globalisering.

 

Heb ik een Mexicaanse vertaler nodig als ik zaken doe in Mexico?

Dat gezegd hebbende, is het beheersen van het Spaans fundamenteel om in Mexico aan het werk te kunnen. … Tip: Zet Spaanse vertalingen op je visitekaartjes om toekomstige correspondentie met je nieuwe associaties een fluitje van een cent te maken.

Native vertalers en moedertaalsprekers hebben een perfect begrip van het Spaans.

Een professionele vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt is bedreven in alle taalkundige nuances van die taal. Omdat ze hun hele leven al Spaans spreken en de taal schrijven, hebben ze zowel een besef van de subtiliteiten ervan als een uitgebreide woordenschat. Dankzij de vaardigheden van deze professional profiteer je van een vertaling van hoge kwaliteit, die volkomen trouw is aan het origineel.

Door een professionele, native Spaanse vertaler te gebruiken, krijg je een vlotte, consistente vertaling. Dit zal niet alleen je bedrijf internationaal helpen, maar ook je merkimago bevorderen en je reputatie versterken.

Ook kennen Spaanse vertalers de plaatselijke cultuur heel goed. Behalve een perfecte beheersing van de Spaanse taal zal de vertaler in zijn moedertaal ook een grote kennis hebben van de culturele normen die gelden in het land waar de vertaling op gericht is.

Daardoor zijn ze in staat alle elementen van de taal op een nauwkeurige en relevante manier te vertalen. Dit is bijzonder belangrijk voor vertalingen van sociale netwerken, websites, of andere marketing- of reclame-inhoud, die een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereisen.

1

Vraag een proefvertaling of direct een offerte aan

Binnen 1 uur reactie van een van onze projectmanagers.
2

Laat ons jouw specifieke wensen weten voor het beste resultaat.

Na uitgebreid onderzoek over het onderwerp, een oriëntatiegesprek of een duidelijke briefing met eventuele terminologie garanderen we het beste resultaat.
3

We vinden de beste vertaler voor jouw content.

We houden rekening met ervaring binnen jouw sector, de gewenste doelgroep en de beste tone of voice voor het beste resultaat.
4

Aan de slag!

Na akkoord starten we direct met het vertalen van jouw content. We houden je vanzelfsprekend op de hoogte. Goed om te weten: projectmanagement is altijd inbegrepen, zo ook proofreading door een tweede vertaler
5

Oplevering en kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Mochten er binnen 14 dagen nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard samen doornemen en eventuele feedback doorvoeren.

Vul jouw gegevens in

en ontvang direct meer informatie

    Veel gestelde vragen

    Kan ik een gratis proefvertaling ontvangen?

    Zeker weten! Als je op zoek bent naar het vertaalbureau dat het beste bij jouw bedrijf past, is het niet vreemd dat je door de bomen het bos niet meer ziet – wij laten je graag kennismaken met onze kwaliteitsvertalingen. Je kunt een gratis proefvertaling van 250 woorden aanvragen, in elke mogelijke talencombinatie.

    Hoe garanderen jullie de kwaliteit van de vertaling?

    Wij garanderen kwalitatief hoogwaardig vertaalwerk door uitsluitend samen te werken met hooggekwalificeerde native vertalers. Als de vertaling toch niet voldoet aan jouw wensen, passen wij deze graag aan jouw feedback aan.

    Bovendien zorgen we ervoor dat we de vertaling altijd op tijd leveren. We hebben nog nooit een deadline gemist. In het onwaarschijnlijke geval dat dit gebeurt, vergoeden wij het volledige bedrag.

    Voor wie werken jullie?

    We werken momenteel samen met grote internationale beursgenoteerde bedrijven waaronder MyProtein en Blackhawk. Ook werken we regelmatig voor goede doelen.

    Meer dan 100 partners in Nederland bouwen op onze vertalingen. Wil je meer informatie over onze referenties? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.

    Doen jullie meer dan alleen vertalingen?

    Ja! Van oorsprong zijn wij internationale consultants en marketeers. Wij bieden onze klanten internationaal SEO keyword onderzoek, internationale marketingcampagnes en advies over importeren, exporteren en ondernemen in het buitenland.

    Wat kost een vertaling bij Your International?

    Goede vraag. Wij vertalen al vanaf €0,07 per woord!

    Wat voor teksten of documenten vertalen jullie?

    Er zijn nauwelijks documenten die we niet vertalen, we vertalen dus inderdaad vrijwel alles: van websites, flyers en blogartikelen tot boeken en gedichten. Het maakt niet uit hoe je de teksten bij ons aanlevert: je kunt ons een Word-, Excel- of CSV bestand aanleveren. Daarnaast werken we in verschillende Content Management Systemen waaronder WordPress, Magento en Joomla.