Zaken doen in Mali

Bekijk onze referenties
Specialist in 20+ talen
Ervaren vertalers
Incl. kwaliteitscontrole
Vanaf € 0,06 cent per woord

Kan een buitenlander zaken doen in Mali?

 

Buitenlanders moeten toelating krijgen van het Nationale Directoraat Arbeid voor ze in Mali gebruikt worden. Zaken doen in de buurt versus detachering – Het is denkbaar en toegestaan om naar Mali gesteund te worden. Het is allesbehalve een noodzaak om door een Malinese organisatie gebruikt te worden voor motieven achter het verkrijgen van een werkvergunning.

 

Is het gemakkelijk om zaken te doen in Mali?

 

De eenvoud van zakendoen in Mali kwam van 2008 tot 2019 uit op het middenpunt van 148,50, met een recordhoogte van 162 uit elk 2008 en een recordlaagte van 141 uit 2016. … Simplicity of Doing Business in Mali – waarden, verifieerbare informatie en grafieken – werd steeds ververst op december van 2021.

 

Wat is de zakelijke etiquette in Mali?

 

Gezien de ingewikkeldheid van Mali’s sociale en financiële tradities, worden Amerikaanse organisaties ondubbelzinnig aangespoord om buurtcontacten op te bouwen. Wilde ontgoocheling, moeilijke organisatie, en een vrij lange tijd van politieke onstandvastigheid verzachten de winstgevende gevolgen van wetten en stelsels die de belangen in Mali machtigen.

 

Praktisch gezien is het lastig en vervelend om in Mali zaken te leiden zonder stimulansen te bieden. Dit kan Amerikaanse organisaties in een lastig parket brengen, want ze moeten instemmen met de Foreign Corrupt Practices Act. Toestemming voor de wet in Mali is sporadisch en verspillend. Het is van cruciaal belang dat organisaties begrijpen dat uitbetaling normaal is en dat ze zich erop instellen uitbetalingspogingen op de juiste manier aan te pakken en af te leiden.

 

De bevolking van Mali is voor ongeveer 95% moslim. Organisaties zullen waarschijnlijk vergelijkbare moeilijkheden ondervinden en openingen zien als in andere West-Afrikaanse/Moslim naties. Malinezen leggen buitengewoon veel nadruk op conventie en beleefdheid. Gesprekken moeten beginnen met een brede handel in goede tijdingen en vrolijkheden. Westerse zakelijke kleding of buurtbewuste kleding zijn de norm. Tijdens bijeenkomsten worden meestal visitekaartjes uitgewisseld.

Ontvang een proefvertaling

36

Aangesloten bureau's

79

Talen beschikbaar

239.000

Gemiddeld aantal woorden vertaald

Wat zijn de risico’s van zakendoen in Mali?

 

Het Doing Business Report vermeldt ook moeilijkheden bij het inroepen van eigendom, het verkrijgen van macht, het verkrijgen van krediet, het goedkeuren van contracten, en het dekken van kosten. Ondanks enige vooruitgang in de verdere ontwikkeling van het ondernemingsklimaat, blijft devaluatie een enorme belemmering voor het voortzetten van het werk in Mali.

 

Wat is de moedertaal die in Mali gesproken wordt?

 

Frans is de meest verspreide Gallo-Romeinse taal. Het heeft een plaats bij de grotere verzameling Romaanse dialecten, die alle uit het Latijn zijn voortgekomen. Frans is inheems in West-Europa, maar wordt toch in veel naties over de hele wereld als gezagstaal gecommuniceerd.

 

 

Heb ik een vertaler nodig als ik zaken doe in Mali?

 

De huidige Californische wet vereist niet uitdrukkelijk representatieve handboek vertalers; in elk geval is het zeker nodig wegens de rechtsgevolgen van het niet geven van documentatie in de plaatselijke taal of van de huidige werknemers.

Native vertalers en moedertaalsprekers hebben een perfect begrip van het Frans.

Een professionele vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt is bedreven in alle taalkundige nuances van die taal. Omdat ze hun hele leven al Frans spreken en de taal schrijven, hebben ze zowel een besef van de subtiliteiten ervan als een uitgebreide woordenschat. Dankzij de vaardigheden van deze professional profiteer je van een vertaling van hoge kwaliteit, die volkomen trouw is aan het origineel.

Door een professionele, native Franse vertaler te gebruiken, krijg je een vlotte, consistente vertaling. Dit zal niet alleen je bedrijf internationaal helpen, maar ook helpen je merkimago te promoten en je reputatie te verbeteren.

Ook kennen Franse vertalers de plaatselijke cultuur heel goed. Behalve een perfecte beheersing van de Franse taal zal de vertaler in zijn moedertaal ook veel kennis hebben van de culturele normen die gelden in het land waarvoor de vertaling bestemd is.

Daardoor zijn ze in staat alle elementen van de taal op een nauwkeurige en relevante manier te vertalen. Dit is bijzonder belangrijk voor vertalingen van sociale netwerken, websites, of andere marketing- of reclame-inhoud, die een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereisen.

1

Vraag een proefvertaling of direct een offerte aan

Binnen 1 uur reactie van een van onze projectmanagers.
2

Laat ons jouw specifieke wensen weten voor het beste resultaat.

Na uitgebreid onderzoek over het onderwerp, een oriëntatiegesprek of een duidelijke briefing met eventuele terminologie garanderen we het beste resultaat.
3

We vinden de beste vertaler voor jouw content.

We houden rekening met ervaring binnen jouw sector, de gewenste doelgroep en de beste tone of voice voor het beste resultaat.
4

Aan de slag!

Na akkoord starten we direct met het vertalen van jouw content. We houden je vanzelfsprekend op de hoogte. Goed om te weten: projectmanagement is altijd inbegrepen, zo ook proofreading door een tweede vertaler
5

Oplevering en kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Mochten er binnen 14 dagen nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard samen doornemen en eventuele feedback doorvoeren.

Vul jouw gegevens in

en ontvang direct meer informatie

    Veel gestelde vragen

    Kan ik een gratis proefvertaling ontvangen?

    Zeker weten! Als je op zoek bent naar het vertaalbureau dat het beste bij jouw bedrijf past, is het niet vreemd dat je door de bomen het bos niet meer ziet – wij laten je graag kennismaken met onze kwaliteitsvertalingen. Je kunt een gratis proefvertaling van 250 woorden aanvragen, in elke mogelijke talencombinatie.

    Hoe garanderen jullie de kwaliteit van de vertaling?

    Wij garanderen kwalitatief hoogwaardig vertaalwerk door uitsluitend samen te werken met hooggekwalificeerde native vertalers. Als de vertaling toch niet voldoet aan jouw wensen, passen wij deze graag aan jouw feedback aan.

    Bovendien zorgen we ervoor dat we de vertaling altijd op tijd leveren. We hebben nog nooit een deadline gemist. In het onwaarschijnlijke geval dat dit gebeurt, vergoeden wij het volledige bedrag.

    Voor wie werken jullie?

    We werken momenteel samen met grote internationale beursgenoteerde bedrijven waaronder MyProtein en Blackhawk. Ook werken we regelmatig voor goede doelen.

    Meer dan 100 partners in Nederland bouwen op onze vertalingen. Wil je meer informatie over onze referenties? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.

    Doen jullie meer dan alleen vertalingen?

    Ja! Van oorsprong zijn wij internationale consultants en marketeers. Wij bieden onze klanten internationaal SEO keyword onderzoek, internationale marketingcampagnes en advies over importeren, exporteren en ondernemen in het buitenland.

    Wat kost een vertaling bij Your International?

    Goede vraag. Wij vertalen al vanaf €0,07 per woord!

    Wat voor teksten of documenten vertalen jullie?

    Er zijn nauwelijks documenten die we niet vertalen, we vertalen dus inderdaad vrijwel alles: van websites, flyers en blogartikelen tot boeken en gedichten. Het maakt niet uit hoe je de teksten bij ons aanlevert: je kunt ons een Word-, Excel- of CSV bestand aanleveren. Daarnaast werken we in verschillende Content Management Systemen waaronder WordPress, Magento en Joomla.