Zaken doen in Irak

Bekijk onze referenties
Specialist in 20+ talen
Ervaren vertalers
Incl. kwaliteitscontrole
Vanaf € 0,06 cent per woord

Dit V&A geeft een overzicht van de belangrijkste lopende verbeteringen die van invloed zijn op het uitvoeren van werk in Irak, net als een proloog op de algemene reeks wetten; onbekend ondernemerschap, inclusief beperkingen, geldelijke richtlijnen en motiveringen; en bedrijfsvoertuigen en hun belangrijke beperkingen en aansprakelijkheden. Het artikel geeft bovendien een overzicht van de wetten die werkverbanden sturen, inclusief ontslagen en massale bezuinigingen, en geeft korte schetsen over rivaliteitsrecht; informatiezekerheid; en risico’s en beveiliging van voorwerpen. Verder zijn er grondige schetsen over belastinginning en onkostenverblijf; en vergunde innovatie voorrechten over licenties, ruilmerken, ingeschreven en niet-geregistreerde plannen.

 

Kan een buitenlander zaken doen in Irak?

 

Buitenlanders kunnen lid worden van organisaties en uitwisselen van gedelegeerde werkplekken of filialen, die in Irak werkzaam zijn onder de Vennootschapswet 21 van 1997 – het Ministerie van Handel Instructie nr 196 van 2004 licht de inschrijving van Iraakse organisaties toe, terwijl Verordening nr 5 van 1989 de wisselwerking verduidelijkt voor de inschrijving van filialen of agent-werkplekken van onbekende organisaties.

 

Is het gemakkelijk zaken te doen in Irak?

 

Irak staat op 172 van de 190 economieën in de Ease of Doing Business Index van de Wereldbank voor 2020. Verdere ontwikkeling van het ondernemingsklimaat en verbetering van de overheidssystemen is de eerste fase in het helpen van de positionering van de natie en het ondersteunen van would-be zakenmensen.

 

Wat is de zakelijke etiquette in Irak?

Iraakse geldmensen zijn enigszins formeel in hun transacties. Het normale Arabische hallo is “asalaamu alaikum” (harmonie zij met u), waarop je hoort te reageren met “wa alaikum salaam” (en harmonie zij met u). De bekendste zakelijke verwelkoming is de handdruk met directe oog-om-oog verbinding.

Wat zijn de risico’s van zakendoen in Irak?

 

De Republiek Irak is een op stemmen gebaseerde parlementaire republiek. De nationale regering bestaat uit de leidende, de bestuurlijke en de wettelijke tak. De natie bestaat uit 18 gouvernementen met gekozen hoofdvertegenwoordigers en gewone comités. De Koerdische regio in het noorden neemt deel aan een zekere onafhankelijkheid van de nationale regering. Openbare besluiten werden genomen op 12 mei 2018 en gewone verkiezingen, sinds lang uitgesteld, zouden in de voornaamste helft van 2020 moeten plaatsvinden. De hoofdmacht berust bij premier Abdul Adil Mehdi, die aan het hoofd staat van een alliantie-regering waarin de grootste politieke coalities zijn opgenomen, waaronder Sairoon (onder pionier Muqtada al Sadr) en Fateh (onder Hadi al Ameri) net als een paar andere bescheidener groeperingen en samenwerkingsverbanden. Staatshoofd is president Barham Salih, die in oktober 2018 werd benoemd na een stemming in het parlement. De voorzitter van het parlement is Mohammed Halbousi.

 

De regering van Irak herstelt nog van de moeilijkheden van de strijd tegen Daesh – een superjihadische groepering die in 2014 bijna 33% van het Iraakse grondgebied innam – die fundamenteel van invloed is op de veiligheid, het kader en de ontwikkelingskansen in het land. De regering moest ook een monetaire liquiditeitsnood aanpakken die veroorzaakt werd door de wereldwijde daling van de olieprijzen. De strijd tegen Daesh bracht een noodsituatie van medeleven teweeg, waarbij de VN, via de Internationale Organisatie voor Migratie, schatte dat meer dan 1,5 miljoen mensen in heel Irak in feite ontheemd zijn en dat ten noorden van 6 miljoen mensen in heel Irak een of andere vorm van filantropische hulp nodig hebben. Een aanzienlijk deel van de bevrijde grootstedelijke gebieden, vooral die in het noorden, heeft kritieke hulp en remaking nodig. De regering is, naast hulp van de VN en de Internationale Gemeenschap, gecentreerd op voortdurende aanpassingspogingen, om te voorkomen dat op angst gebaseerde onderdrukkeracties terugkeren. Hoe dan ook blijven Daesh en soennitische extremistische groeperingen, waaronder voorouderlijke groeperingen en aanhangers van het vorige systeem, dynamisch in sommige structuren binnen Irak. Sjiieten en andere burgerlegeraars zijn bovendien belangrijk voor de Popular Mobilization Forces (PMF), die in het leven geroepen werden om Daesh te bestrijden, en dynamisch blijven over het hele land. De PMF bezitten een grote onafhankelijkheid, naast verschuivende graden van invloed op het openbare en nabije bestuur in Irak, ook op de aankoop van de regering.

 

Irak is een geldarm, bezittingenrijk land, dat primaire veranderingen en durf nodig heeft, vooral op particulier gebied, om het gevaar van een groeiend tekort aan bestedingsplannen en schommelende olieprijzen tegen te gaan. Irak is lager afgegleden op de lijst Ease of Doing Business van de Wereldbank, van 168/189 uit elk 2017 naar 171/190 uit 2019. Ondanks de pogingen van de GoI om de ontering aan te pakken, maakt dat – dicht bij de organisatie, hulpeloze marktliquiditeit en het uitblijven van belangrijk geld – Irak nog steeds tot een provocerende plek om door te gaan met werken. De eis van grensarbeid op het niveau van ministerie, gouvernement en arbeidskrachten wakkert de moeilijkheden aan. De veiligheidsomstandigheid is een ander element waarmee Britse organisaties rekening moeten houden voor ze de markt betreden.

Ontvang een proefvertaling

36

Aangesloten bureau's

79

Talen beschikbaar

239.000

Gemiddeld aantal woorden vertaald

Wat is de moedertaal die in Irak gesproken wordt?

 

Hoewel Arabisch de gezagstaal is, zijn er enkele minderheidsgroeperingen die zich een enorme Koerdisch sprekende bevolking voor het noorden herinneren. De gezagsstaatsgodsdienst van Irak is de Islam. 97% van de bevolking is moslim.

 

Is Engels belangrijk in Irak?

 

De Engelse taal is een fundamenteel onderdeel geweest van het Iraakse onderwijsprogramma dat in de loop van de vorige eeuw verschillende veranderingen heeft doorgemaakt. Het onderwijsprogramma zag een groot aantal fasen van verbetering vanwege de onophoudelijke sociale en politieke noodzakelijkheden.

Native vertalers en moedertaalsprekers hebben een perfect begrip van het Arabisch.

Een professionele vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt is bedreven in alle taalkundige nuances van die taal. Omdat ze hun hele leven al Arabisch spreken en de taal schrijven, hebben ze zowel een besef van de subtiliteiten ervan als een uitgebreide woordenschat. Dankzij de vaardigheden van deze professional profiteer je van een vertaling van hoge kwaliteit, die perfect trouw is aan het origineel.

Door een professionele, native Arabische vertaler te gebruiken, krijg je een vlotte, consistente vertaling. Dit zal niet alleen je bedrijf internationaal helpen, maar ook je merkimago bevorderen en je reputatie versterken.

Ook kennen Arabische vertalers de plaatselijke cultuur heel goed. Behalve een perfecte beheersing van de Arabische taal, zal de vertaler in zijn moedertaal ook veel kennis hebben van de culturele normen die gelden in het land waar de vertaling op gericht is.

Daardoor zijn ze in staat alle elementen van de taal op een nauwkeurige en relevante manier te vertalen. Dit is bijzonder belangrijk voor vertalingen van sociale netwerken, websites, of andere marketing of reclame inhoud, die een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereisen.

1

Vraag een proefvertaling of direct een offerte aan

Binnen 1 uur reactie van een van onze projectmanagers.
2

Laat ons jouw specifieke wensen weten voor het beste resultaat.

Na uitgebreid onderzoek over het onderwerp, een oriëntatiegesprek of een duidelijke briefing met eventuele terminologie garanderen we het beste resultaat.
3

We vinden de beste vertaler voor jouw content.

We houden rekening met ervaring binnen jouw sector, de gewenste doelgroep en de beste tone of voice voor het beste resultaat.
4

Aan de slag!

Na akkoord starten we direct met het vertalen van jouw content. We houden je vanzelfsprekend op de hoogte. Goed om te weten: projectmanagement is altijd inbegrepen, zo ook proofreading door een tweede vertaler
5

Oplevering en kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Mochten er binnen 14 dagen nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard samen doornemen en eventuele feedback doorvoeren.

Vul jouw gegevens in

en ontvang direct meer informatie

    Veel gestelde vragen

    Kan ik een gratis proefvertaling ontvangen?

    Zeker weten! Als je op zoek bent naar het vertaalbureau dat het beste bij jouw bedrijf past, is het niet vreemd dat je door de bomen het bos niet meer ziet – wij laten je graag kennismaken met onze kwaliteitsvertalingen. Je kunt een gratis proefvertaling van 250 woorden aanvragen, in elke mogelijke talencombinatie.

    Hoe garanderen jullie de kwaliteit van de vertaling?

    Wij garanderen kwalitatief hoogwaardig vertaalwerk door uitsluitend samen te werken met hooggekwalificeerde native vertalers. Als de vertaling toch niet voldoet aan jouw wensen, passen wij deze graag aan jouw feedback aan.

    Bovendien zorgen we ervoor dat we de vertaling altijd op tijd leveren. We hebben nog nooit een deadline gemist. In het onwaarschijnlijke geval dat dit gebeurt, vergoeden wij het volledige bedrag.

    Voor wie werken jullie?

    We werken momenteel samen met grote internationale beursgenoteerde bedrijven waaronder MyProtein en Blackhawk. Ook werken we regelmatig voor goede doelen.

    Meer dan 100 partners in Nederland bouwen op onze vertalingen. Wil je meer informatie over onze referenties? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.

    Doen jullie meer dan alleen vertalingen?

    Ja! Van oorsprong zijn wij internationale consultants en marketeers. Wij bieden onze klanten internationaal SEO keyword onderzoek, internationale marketingcampagnes en advies over importeren, exporteren en ondernemen in het buitenland.

    Wat kost een vertaling bij Your International?

    Goede vraag. Wij vertalen al vanaf €0,07 per woord!

    Wat voor teksten of documenten vertalen jullie?

    Er zijn nauwelijks documenten die we niet vertalen, we vertalen dus inderdaad vrijwel alles: van websites, flyers en blogartikelen tot boeken en gedichten. Het maakt niet uit hoe je de teksten bij ons aanlevert: je kunt ons een Word-, Excel- of CSV bestand aanleveren. Daarnaast werken we in verschillende Content Management Systemen waaronder WordPress, Magento en Joomla.