Zaken doen in Duitsland

Bekijk onze referenties
Specialist in 20+ talen
Ervaren vertalers
Incl. kwaliteitscontrole
Vanaf € 0,06 cent per woord

Elk jaar worden in Duitsland meer dan 2 miljoen nieuwe bedrijven geregistreerd, die een breed scala van verschillende specialiteiten bestrijken. Van taartontwerpers tot weddingplanners, en van kasteelrestaurateurs tot avant-garde galeries, Duitse ondernemers bestrijken heel wat terreinen. En als je erover denkt je bij hen aan te sluiten, mag niets je tegenhouden.

Kan een buitenlander zaken doen in Duitsland?

In Duitsland zijn tienduizenden bedrijven gevestigd, van kleine eenmanszaken tot grote conglomeraten. In feite kan een groot deel van de reden voor de prominente positie van de Duitse economie op het wereldtoneel in verband gebracht worden met de kleine en middelgrote ondernemingen (KMO’s) van de Mittelstand. De Duitse regering staat zeer open voor de vestiging van allerlei soorten bedrijven – ongeacht of het om een Duitser of een buitenlander gaat.

Is het gemakkelijk zaken te doen in Duitsland?

De opkomst van online zakendoen heeft een nieuwe klasse van ondernemers doen ontstaan. Deze ondernemers, die hoog opgeleid zijn, meestal jonger dan 40 jaar, en in de grotere steden van Duitsland gevestigd zijn, stimuleren de groei van de werkgelegenheid, en zijn een belangrijk aandachtspunt voor overheidssteun geworden. Tegelijkertijd is het gemakkelijker geworden om een Duits bedrijf op te richten. De bureaucratie is vereenvoudigd, de arbeidswetgeving is aangepast om flexibel werken mogelijk te maken, en er zijn subsidies voor jonge starters in het leven geroepen. Stichtingen zijn ook begonnen met het financieren van onderzoek naar innovatieve projecten, en durfkapitaal bloeit als nooit tevoren. Het is dus een goed moment om een bedrijf te beginnen.

Wat is de zakelijke etiquette in Duitsland?

Zaken doen met Duitsers zonder voldoende intercultureel bewustzijn kan riskant zijn voor het succes van je bedrijf en kan gemakkelijk leiden tot miscommunicatie en frustratie bij alle betrokkenen. Om mogelijke interculturele spanningen en faux-pas te vermijden, moet je ervoor zorgen dat je niet alleen het zakelijke en economische landschap begrijpt, maar ook de cultuur – de ‘ongeschreven regels’ van hoe je in Duitsland zaken moet doen.

Om je te helpen je Duitse collega’s te begrijpen en het meeste uit je interacties te halen, nemen we de Duitse zakencultuur en enkele van haar kenmerken onder de loep.

  1. Communicatie in Duitsland is heel direct en tamelijk formeel. Het is gebruikelijk om openlijk kritiek te uiten, koetjes en kalfjes echt “klein” te houden en afspraken, regels en verantwoordelijkheden in uitgebreide contracten op te schrijven.
  2. Duitsers houden van structuur en agenda’s: dit komt tot uiting in veel zakelijke aspecten zoals vergaderingen en onderhandelingen. Het gedetailleerd plannen van projecten en het opsplitsen van taken in deeltaken helpen om ieders rollen en verantwoordelijkheden vast te leggen en de voortgang duidelijk te meten. In veel opzichten zijn Duitsers de meesters van het plannen. Dit is een cultuur die houdt van vooruitdenken en weten wat ze op een bepaalde dag op een bepaalde tijd aan het doen zijn. Het Duitse denkproces is uiterst gedetailleerd, waarbij elk aspect van een project tot in de kleinste details wordt onderzocht. Zorgvuldige planning, zowel in je zakelijke als in je persoonlijke leven, geeft een gevoel van zekerheid. De Duitse regering neemt de milieuproblematiek in het land uiterst serieus en de opname van de Groene partij in de regeringscoalitie in de afgelopen jaren heeft grote invloed gehad op de doelstellingen van het Duitse energie- en milieubeleid. Van het geleidelijk afschaffen van kernenergie tot het bevorderen van energie-efficiëntie en duurzame energie, is Duitsland binnen de EU een pionier geworden in het verminderen van de uitstoot van broeikasgassen en het levensvatbaar maken van alternatieve brandstofbronnen. Als gevolg daarvan is Duitsland wereldleider geworden op het gebied van windenergie.
Ontvang een proefvertaling

36

Aangesloten bureau's

79

Talen beschikbaar

239.000

Gemiddeld aantal woorden vertaald

Wat zijn de risico’s van zakendoen in Duitsland?

Elk plan voor marktuitbreiding gaat gepaard met zijn eigen reeks risico’s en mogelijke nadelen.

Hoewel de voordelen van investeren in Duitsland duidelijk zijn, is het land niet zonder frustraties – namelijk de vele regels, voorschriften en de minimale flexibiliteit en spontaniteit.

Een van de grootste uitdagingen van zakendoen in Duitsland is het vaak trage tempo waarin beslissingen worden genomen, en de afkeer van plotselinge veranderingen. Om er te slagen moet je geduldig zijn – en ook voorbereid zijn op de Duitse stijl van communiceren, die overdreven direct en abrupt kan aanvoelen. Maar in plaats van onbeleefd te zijn, is dit vaak gewoon de ‘Duitse manier’ om tot de kern van de zaak te willen komen.

Handel over de grenzen

Handel drijven over de grens is een betrekkelijk goedkope onderneming, maar er moeten nog steeds vier documenten worden opgesteld bij uitvoer en vijf bij invoer. Het duurt gemiddeld een week om zowel goederen in te voeren als uit te voeren.

Wat is de moedertaal die in Duitsland gesproken wordt?

Standaardduits is de officiële taal van Duitsland. Het is een West-Germaanse taal die ook de meest gesproken eerste taal in de Europese Unie is. Meer dan 95% van de bevolking van Duitsland spreekt de taal. Dit cijfer omvat ook sprekers van Noordelijk Nedersaksisch, een dialect van Westelijk Nederduits. De Duitse taal is nauw verwant met het Nederduits, Engels, Nederlands, Afrikaans en Fries. Het schrijfsysteem gebruikt het Latijnse schrift. De woordenschat is hoofdzakelijk gebaseerd op die van de Germaanse tak van talen, maar minderheden van woorden zijn ook ontleend aan het Grieks, Latijn, Engels, en Frans. Duits is een van de officiële en werktalen van de Europese Unie.

Zou het je verbazen te weten dat Duits de meest gesproken taal in de Europese Unie is? Ongeveer 100 miljoen mensen spreken Duits als moedertaal. Met nog eens 30 miljoen die het als tweede taal spreken. Omdat Duitsland beschouwd wordt als de economische krachtcentrale van Europa, verhuizen veel immigranten naar hier en kiezen ervoor de taal te leren. Ook onder de Duitsers zelf spreekt 67% minstens één vreemde taal, met nog eens 27% die er twee spreekt.

Is Engels belangrijk in Duitsland?

56% van de bevolking spreekt Engels. De groeiende populariteit ervan als officiële voertaal heeft ertoe geleid dat meer Duitse bedrijven het Engels officieel als hun hoofdtaal hebben aangenomen. Hoewel Engels in de meeste scholen al lang als tweede taal wordt onderwezen, heeft het belang ervan als tweede taal voor jongeren het Frans in recentere jaren ingehaald. Ook een groot aantal moedertaalsprekers van het Engels en bedrijven uit Ierland, het VK, Australië en de VS verblijven momenteel in Duitsland.

Ook: 15% van de bevolking spreekt Frans. Een populaire tweede taal om op school te leren, en de nauwe band tussen Duitsland en Frankrijk betekent dat veel jonge Duitsers na schooltijd naar het Franse platteland reizen. Ook verhuizen veel Fransen naar Berlijn en de rest van Duitsland om er te werken en de internationale cultuur van hun buurman te omarmen.

Heb ik een Duitse vertaler nodig als ik zaken doe in Duitsland?

Moedertaal vertalers hebben een perfect begrip van het Duits.

Een professionele vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt is bedreven in alle taalkundige nuances van die taal. Omdat ze de taal al hun hele leven spreken en schrijven, hebben ze zowel een besef van de subtiliteiten ervan als een uitgebreide woordenschat. Dankzij de vaardigheden van deze vakman profiteer je van een vertaling van hoge kwaliteit, die volkomen trouw is aan het origineel.

Door een beroep te doen op een professionele, moedertaal vertaler Duits, krijg je een vlotte, consistente vertaling. Dit zal niet alleen je bedrijf internationaal helpen, maar ook je merkimago bevorderen en je reputatie versterken.

Ook kennen Duitse vertalers de plaatselijke cultuur heel goed. Behalve een perfecte beheersing van de Duitse taal zal de vertaler in zijn moedertaal ook veel kennis hebben van de culturele normen die gelden in het land waarvoor de vertaling bestemd is.

Daardoor zijn ze in staat alle elementen van de taal op een nauwkeurige en relevante manier te vertalen. Dit is bijzonder belangrijk voor vertalingen van sociale netwerken, websites, of andere marketing of reclame inhoud, die een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereisen.

1

Vraag een proefvertaling of direct een offerte aan

Binnen 1 uur reactie van een van onze projectmanagers.
2

Laat ons jouw specifieke wensen weten voor het beste resultaat.

Na uitgebreid onderzoek over het onderwerp, een oriëntatiegesprek of een duidelijke briefing met eventuele terminologie garanderen we het beste resultaat.
3

We vinden de beste vertaler voor jouw content.

We houden rekening met ervaring binnen jouw sector, de gewenste doelgroep en de beste tone of voice voor het beste resultaat.
4

Aan de slag!

Na akkoord starten we direct met het vertalen van jouw content. We houden je vanzelfsprekend op de hoogte. Goed om te weten: projectmanagement is altijd inbegrepen, zo ook proofreading door een tweede vertaler
5

Oplevering en kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Mochten er binnen 14 dagen nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard samen doornemen en eventuele feedback doorvoeren.

Vul jouw gegevens in

en ontvang direct meer informatie

    Veel gestelde vragen

    Kan ik een gratis proefvertaling ontvangen?

    Zeker weten! Als je op zoek bent naar het vertaalbureau dat het beste bij jouw bedrijf past, is het niet vreemd dat je door de bomen het bos niet meer ziet – wij laten je graag kennismaken met onze kwaliteitsvertalingen. Je kunt een gratis proefvertaling van 250 woorden aanvragen, in elke mogelijke talencombinatie.

    Hoe garanderen jullie de kwaliteit van de vertaling?

    Wij garanderen kwalitatief hoogwaardig vertaalwerk door uitsluitend samen te werken met hooggekwalificeerde native vertalers. Als de vertaling toch niet voldoet aan jouw wensen, passen wij deze graag aan jouw feedback aan.

    Bovendien zorgen we ervoor dat we de vertaling altijd op tijd leveren. We hebben nog nooit een deadline gemist. In het onwaarschijnlijke geval dat dit gebeurt, vergoeden wij het volledige bedrag.

    Voor wie werken jullie?

    We werken momenteel samen met grote internationale beursgenoteerde bedrijven waaronder MyProtein en Blackhawk. Ook werken we regelmatig voor goede doelen.

    Meer dan 100 partners in Nederland bouwen op onze vertalingen. Wil je meer informatie over onze referenties? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.

    Doen jullie meer dan alleen vertalingen?

    Ja! Van oorsprong zijn wij internationale consultants en marketeers. Wij bieden onze klanten internationaal SEO keyword onderzoek, internationale marketingcampagnes en advies over importeren, exporteren en ondernemen in het buitenland.

    Wat kost een vertaling bij Your International?

    Goede vraag. Wij vertalen al vanaf €0,07 per woord!

    Wat voor teksten of documenten vertalen jullie?

    Er zijn nauwelijks documenten die we niet vertalen, we vertalen dus inderdaad vrijwel alles: van websites, flyers en blogartikelen tot boeken en gedichten. Het maakt niet uit hoe je de teksten bij ons aanlevert: je kunt ons een Word-, Excel- of CSV bestand aanleveren. Daarnaast werken we in verschillende Content Management Systemen waaronder WordPress, Magento en Joomla.