Skip to main content

Het is tijd voor een spoedcursus vertalen als jij en jouw organisatie nieuw zijn in de vertaalwereld. Deze suggesties zullen je helpen je vertaalprojecten van tevoren te organiseren, het beste uit je gekozen vertaaldienst te halen, en de resultaten te verkrijgen die je wenst.

Kies je vertaalbedrijf ruim van tevoren

Uitstel kan leiden tot meer stress, hogere kosten, en slechtere kwaliteit, net als bij elke andere zakelijke transactie. Neem, als het om vertalen gaat, de tijd om de beste leverancier te onderzoeken, klantenbeoordelingen door te nemen, en zonder haast suggesties te doen. Op deze manier heb je al een bedrijf waar je blij mee bent als je klaar bent om aan je vertaalopdracht te beginnen.

De tone of voice is enorm belangrijk

Door iets over de huisstijl of tone of voice te vertellen, kun je je vertaalbureau helpen hun vertalingen snel af te krijgen. Zijn je gesprekken meer conversationeel of wordt er formele taal gebruikt? Gebruik je soms bepaalde termen, als cliënt in plaats van klant? Wanneer er tijdens het vertalen verschillende geschikte woorden zijn om uit te kiezen, zal het hebben van deze kennis de vertaler helpen snel te oordelen.

Gebruik geen automatische vertaling

Het vermijden van machinevertalingen is een van de meest cruciale suggesties als je een vertaalbureau van aanvaardbare kwaliteit wilt vinden. Hoewel machinevertalingen de laatste jaren sterk vooruitgegaan zijn, blijft het menselijk brein beter dan computers in het vertalen van tekst in verschillende talen. Een document wordt pas weergegeven als een computer het vertaald heeft. Slechte machinevertalingen ademen snelkoppelingen uit, en dat is niet de indruk die de meeste ondernemingen bij hun klanten willen wekken. Kies voor menselijke vertaling als alternatief.

Wie leest de vertaling uiteindelijk?

Als een document zowel gelokaliseerd als vertaald moet worden, beslis daar dan over voordat je een vertaaldienst inschakelt. Door gênante fouten op te sporen en te voorkomen wanneer de letterlijke vertaling van bepaalde woorden in de doeltaal onbeleefde, of onbedoelde komedie zou kunnen opleveren, kunnen lokalisatiediensten je zowel geld besparen als het imago van je bedrijf schaden.

Leave a Reply