Toen ik een aantal jaar geleden in Australië was voor een buitenlandse stage, sliep ik bij mijn tante in Sydney, zij verhuurde haar onderverdieping aan o.a. mij, een Koreaans meisje Hitomi, en een jongen van mijn leeftijd uit Saudi Arabië, Saad.
Toen Saad bij aankomst in Sydney door mijn tante werd opgehaald, wilde hij niet in de auto stappen bij een vrouw, in Saudi Arabië reden vrouwen namelijk geen auto.
Ook wilde hij de afwas niet doen, schoonmaken beviel hem niet en koken wilde hij al helemaal niet.
Een typisch voorbeeld van een cultuurshock.
Mijn tante wist hier echter super goed mee om te gaan, zij deed dit communicatief heel slim. Zij bracht het schoonmaken, koken en afwassen niet als iets wat je MOET doen. Zij bracht het als iets leuks, iets waar je plezier in hebt. Min of meer het overbrengen van de boodschap, met dezelfde intentie.
Dit is precies wat wij doen in het vertaalproces. Wij hebben iedere dag te maken met internationale klanten en stakeholders en daarbij natuurlijk de culturele verschillen.
Onze focus ligt op het overbrengen van de boodschap; het belangrijkste aan een correcte vertaling is dat de tekst overeenkomt met de boodschap van de originele brontekst.
Of je nu een kinderkleding webshop runt of algemene voorwaarden wilt laten vertalen. De essentie van de tekst en de intentie van het bedrijf mogen niet verloren gaan.
Denk aan Saad als je denkt aan een internationale klant die je moet overtuigen.
Hoe denkt jouw doelgroep? Wat zijn woorden die zij juist wel of niet gebruiken? Met welke termen brengen wij de juiste boodschap over? Vooral bij commerciële teksten is het belangrijk dat de tekst gelokaliseerd wordt en niet direct vertaald – culturele verschillen spelen een grote rol. Bij internationale communicatie is het van enorm belang om niet de verkeerde snaar te raken, bij internationaal zakendoen is dat een stuk lastiger dan bij ondernemen in Nederland.
De storytelling voorbeeld tekst hierboven hebben we gebruikt voor een Your International copywriting videoscript.
Iedereen houdt van een goed verhaal. Iedereen houdt van Storytelling. Een verhaal kan, net als muziek, gevoelens, emoties of sympathie opwekken, een reactie uitlokken en mensen aanzetten tot actie. Dit is precies de reden dat verhalen zo waardevol zijn voor copywriters. Storytelling in Copywriting maakt teksten menselijk. Of dit nu gaat om een bedrijf, een product of een dienst.
Storytelling is perfect te gebruiken in case studies, ervaringen en reviews.
Wat is jouw story? En welk probleem los jij op met jouw teksten?
Hieronder lees je 4 storytelling technieken
- Luister naar jouw klanten. Spiegel de woorden die zij gebruiken, probeer de onderliggende boodschap te begrijpen en haak in op de frequentie waarmee ze spreken over een bepaald onderwerp. Op die manier schrijf je verhalen die onbewust beter aanspreken.
- Schrijf herkenbare tekstenen zorg dat je een verhaal vertelt waarmee men het eens is. Je wilt er indirect voor zorgen dat men jouw verhaal leest, en tijdens het lezen ‘ja’ knikt. Lezers moeten het eens zijn met jouw verhaal.
- Blijf bij je verhaal. Blijf eerlijk en ethisch, verzin geen verhalen. En figuurlijk.Vraag jezelf tijdens het schrijven het volgende af: “Draagt dit bij aan de boodschap van mijn product of dienst?”. Verhalen vertellen is namelijk niet het doel, maar het middel.
- Speel in op de verbeelding. Je zult met woorden een verhaal moeten vertellen waarbij lezers zelf de beelden bedenken. Het doel is om een onuitwisbare indruk achter te laten en uiteindelijk om een conversie te realiseren.
Ben je benieuwd hoe jij storytelling in jouw teksten kunt toepassen? Gebruik dan de storytelling technieken hierboven – of vraag ons voor een storytelling voorbeeld tekst. We helpen je graag!