Skip to main content

Als je een andere taal dan je moedertaal beheerst en altijd geïnteresseerd bent geweest in het leren over andere culturen en talen, kun je misschien kiezen voor een loopbaan als vertaler.

Werken in de vertaalwereld of werken aan een webshop vertaling is erg bevredigend en lonend. Afgezien van het financiële gewin kan vertalen de communicatie verbeteren, meer mensen in staat stellen literaire werken te waarderen, en helpen bij intercultureel begrip.

Door geschreven woorden van de ene taal in de andere te vertalen, helpt een vertaler bij de communicatie. De twee talen waarin vertalers zich vaak specialiseren zijn hun moedertaal en een tweede taal naar keuze, maar ze kunnen zich ook specialiseren in een derde of vierde taal.

Een bekwame vertaler zorgt ervoor dat de informatie juist en consistent is

Behalve voor een vertaalbureau werken vertalers in allerlei sectoren, waaronder de overheid, het bedrijfsleven, de medische wereld en het onderwijs. Vanzelfsprekend moet iemand naast zijn moedertaal minstens twee talen beheersen om als vertaler te kunnen werken.

Een uitstekend vertaler zijn vergt intelligentie, intellectuele nieuwsgierigheid, en een open geest. Er moet een zeer hoge graad van taalkundige bekwaamheid zijn. De weg om vertaler te worden is niet eenvoudig, net als elke andere roeping. Het vraagt inzet, vasthoudendheid, en een oprechte liefde voor talen. Omdat er veel concurrentie is binnen de vertaalindustrie, heb je de juiste opleiding en een sterk stel vaardigheden nodig. Dit geldt ook voor vertalers, want er zijn er niet evenveel als er vraag is naar hun diensten.

Is er een diploma nodig om vertaler te worden?

Het snelle antwoord is nee. Je moet echter wel doorzettingsvermogen hebben. Professioneel vertalen zonder diploma is een uitdaging, maar dat is drie tot vier jaar universitaire studie ook niet. Ook al is je route misschien niet zo duidelijk als die van anderen, ervaring blijft belangrijk. Om de vaardigheden en het portfolio op te bouwen die nodig zijn om een voltijdse baan te krijgen, heb je wel één tot twee jaar nodig.

Dus wanneer kun je beginnen met leren vertalen?

Voor de meesten kan een loopbaan in het vertalen het best beginnen in de vroege 20er jaren. Begin te werken bij een vertaalbedrijf om kennis en ervaring op te doen. In veel gevallen hoeven ze alleen maar te vertalen omdat ze al klanten hebben. Vertaal bijvoorbeeld een website, of een online winkel.

Ook als je een taal goed kent, moet je nog bepaalde vertaalvaardigheden leren. Voor duidelijke en nauwkeurige vertalingen kan naast het leren van talen een gespecialiseerde opleiding nodig zijn. Je kunt je op een loopbaan in het vertalen voorbereiden door je in te schrijven voor een van de vele gespecialiseerde programma’s die door scholen en universiteiten worden aangeboden.

Je moet je vertrouwd maken met industrie-specifiek jargon

Nadat je je lijn van werk gekozen hebt en je in die sector bekwaam bent. Als je gaat vertalen voor de industrie waarin je wilt werken, zal het handig zijn een werkend begrip van de woordenschat te hebben. Zo kun je bijvoorbeeld medische terminologie bestuderen om je vertaalvaardigheid te verbeteren als je geïnteresseerd bent in de medische industrie. Veel succes!

Leave a Reply