Zaken doen in Rusland

Bekijk onze referenties
Specialist in 20+ talen
Ervaren vertalers
Incl. kwaliteitscontrole
Vanaf € 0,06 cent per woord

Rusland is niet de ideale plek om zaken te doen, maar het is beduidend beter dan de ontspannen indruk die ik had vóór mijn bezoek aan Moskou en mijn ontmoeting met talrijke deskundigen uit het bedrijfsleven en de wetenschap. Het zakelijk gezag in Rusland verandert van personen die in de Sovjettijd zijn opgevoed in personen die na de Sovjettijd zijn opgevoed.

Kan een buitenlander zaken doen in Rusland?

Een buitenstaander kan inderdaad een bedrijf in Rusland beginnen. Ze kunnen een van de vijf toegankelijke bedrijfsstoffen kiezen: I) een organisatie voor beperkte verantwoordelijkheid, ii) een bedrijfseenheid, ii) een vereniging, iv) een filiaal, of v) een agentschap.

Is het gemakkelijk zaken te doen in Rusland?

Rusland staat op plaats 28 van 190 economieën wat betreft de eenvoud van het zakendoen, zoals blijkt uit de meest recente jaarlijkse beoordelingen van de Wereldbank. De positie van Rusland verbeterde van 31 uit 2018 tot 28 uit elk 2019. bron: Wereldbank

Wat is de zakelijke etiquette in Rusland?

Kleed je voortdurend officieel voor bijeenkomsten. Allerlei soorten mensen moeten maatpakken dragen en dames moeten ervoor zorgen dat hun rokken niet overdreven kort zijn. Schoenen moeten schoon en redelijk zijn voor de bijeenkomst.

Organiseer conferenties ruim van tevoren. Het is verstandig om ergens zo’n anderhalve maand van tevoren bijeenkomsten met overheidsinstanties te orkestreren. Bevestig de bijeenkomst een paar dagen voor de datum. Kom voortdurend op tijd opdagen, maar wees niet verbaasd als men je aan de kant blijft houden. Tolerantie is een kritisch standpunt bij alle conferenties en omgang in Rusland. Je Russische partners zullen erop anticiperen dat je een nitty gritty schema van je organisatie moet geven en hoe je hen beter kunt helpen dan andere organisaties dat kunnen. Vergaderingen kunnen extreem lang duren en worden regelmatig vergezeld van ‘kennismakingshapjes’. Russen leren hun zakenpartners graag kennen, zowel op sociaal als op zakelijk niveau.

Visitekaartjes en alle documentatie moeten in het Russisch en Engels gedrukt zijn. Je visitekaartje zou aan de ene kant Engels moeten hebben en aan de andere kant Russisch. Zet voortdurend eventuele postdoctorale opleidingen die je hebt op je visitekaartje, want die zullen intrigeren. Tegen het einde van elke bijeenkomst wordt een ‘protokol’ aangeduid, waarin de inhoud van de bijeenkomst wordt vastgelegd.

NB Schud nooit handen bij een ingang, Russen aanvaarden dat het ongeluk brengt en dat er een twistgesprek kan volgen.

Ontvang een proefvertaling

36

Aangesloten bureau's

79

Talen beschikbaar

239.000

Gemiddeld aantal woorden vertaald

Wat zijn de risico’s van zakendoen in Rusland?

Ruslands bemiddelingen in Oekraïne en illegale toevoeging van de Krim in 2014, de samengestelde aanslag in Salisbury in 2018, en het gebruik van een synthetisch wapen op Russische regio in 2020, vormen een moeilijke achtergrond voor Britse organisaties die in Rusland werken. Er zijn belemmeringen voor het najagen van bepaalde oefeningen in Rusland, maar authentiek zaken doen kan doorgaan en Britse uitzendingen blijven sterk in de twee arbeidskrachten en producten.

Het Department for International Trade (DIT) (enige tijd geleden bekend als UK Trade and Investment) blijft Britse organisaties op de markt steunen met een scala aan administraties, waaronder aangewezen gelegenheden, gebiedsgerichte begeleiding, marktpresentaties en uitwisselingsmissies.

Rusland is ’s werelds elfde economie naar BBP, volgens de evaluaties van het IMF voor 2020. De economie daalde in 2020 met een over het algemeen bescheiden 3,1%, tot op zekere hoogte dankzij lichter-contact COVID-19 beperkingen. In elk geval blijft het gezichtspunt onderdrukt vanwege machtigingen en primaire imperatieven. De macro-economische aanpak blijft gericht op veiligheid; de overheidsverplichting blijft laag, ook na de pandemie, en de expansie is gering en stabiel. Het IMF voorspelt dat de ontwikkeling in 2021 3,0% zal bedragen en in 2022 weer op het niveau van vóór de noodtoestand zal komen. Een overheidsbestedingsprogramma van $ 400 miljard, de ‘Publieke Projecten’, kan de ontwikkeling hoger stuwen en biedt openingen voor organisaties in streken als stichting, monetaire administratie, medische zorg en onderwijs.

Ondanks het feit dat Rusland de kleinste bevolking van de BRIC economieën heeft, is het per hoofd van de bevolking met een indrukwekkende voorsprong het meest welvarend. Dit impliceert dat het een matig grote arbeidersklasse heeft, maar de late lage ontwikkeling heeft hun echte levensonderhoud in de kiem gesmoord. Klanten zoeken hoe dan ook kwaliteit en vooruitgang in een winkelgebied in ontwikkeling.

Ruslands voorraad aan klantenarbeid en producten van eigen bodem is nog onvolwassen – er zijn dus vrijheden om nieuwe handel te stimuleren, bijvoorbeeld online handel. De ontwikkeling is vooralsnog expliciet gebiedsgebonden, bijvoorbeeld mijnbouw, koolwaterstoffen en agro-industrie.

Opgevoerde politieke druk en de aandacht van de Russische regering voor importvervanging hebben een paar organisaties voorzichtiger gemaakt met het kopen van onbekende arbeidskrachten en produkten. Niettemin begrijpen de Russen dat Britse grondstoffen de absoluut beste, meest creatieve arbeid en produkten opleveren die toegankelijk zijn. Enorme vrijheden blijven bestaan in, bijvoorbeeld, klantenproducten, extravagantie, instructie en machinetoestellen.

Wat is de moedertaal die in Rusland gesproken wordt?

Rusland herbergt geassorteerde samenlevingen, wat te zien is aan het grote aantal verschillende dialecten dat overal in het land gebruikt wordt. De Russische taal is de bekendste in het land, met ongeveer 260 miljoen sprekers, en wordt bij het publiek wettelijk gezien als de echte taal van het land. Er zijn nog 35 andere dialecten die in verschillende districten van Rusland als ware dialecten worden gebruikt. De natie herbergt evenzo nog ongeveer 100 andere minderheidsdialecten.

Is Engels belangrijk in Rusland?

In Rusland is Engels het belangrijkste onbekende dialect op school en het wordt gezien als een taal voor interculturele en wereldwijde zakelijke correspondentie. De inheemse capaciteiten ervan zijn beperkt tot wat realistisch gebruik en scholing.

Heb ik een Russische vertaler nodig als ik zaken doe in Rusland?

De meeste Russen communiceren in het Engels (zoals ze van jongs af aan op school geleerd worden), maar zoals je zou verwachten, neigen ze er eigenlijk naar dat de meeste zakelijke uitwisselingen in het Russisch gebeuren. Je visitekaartje zou aan de andere kant een Russische vertaling moeten hebben.

Native vertalers en moedertaalsprekers hebben een perfect begrip van het Russisch.

Een professionele vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt is bedreven in alle taalkundige nuances van die taal. Omdat ze hun hele leven al Russisch spreken en de taal schrijven, hebben ze zowel een besef van de subtiliteiten ervan als een uitgebreide woordenschat. Dankzij de vaardigheden van deze professional profiteer je van een vertaling van hoge kwaliteit, die volkomen trouw is aan het origineel.

Door een professionele, native Russische vertaler te gebruiken, krijg je een vlotte, consistente vertaling. Dit zal niet alleen je bedrijf internationaal helpen, maar ook helpen je merkimago te promoten en je reputatie te versterken.

Ook kennen Russische vertalers de plaatselijke cultuur heel goed. Behalve een perfecte beheersing van de Russische taal zal de inheemse vertaler ook veel kennis hebben van de culturele normen die gelden in het land waarvoor de vertaling bestemd is.

Daardoor zijn ze in staat alle elementen van de taal op een nauwkeurige en relevante manier te vertalen. Dit is bijzonder belangrijk voor vertalingen van sociale netwerken, websites, of andere marketing of reclame inhoud, die een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereisen.

1

Vraag een proefvertaling of direct een offerte aan

Binnen 1 uur reactie van een van onze projectmanagers.
2

Laat ons jouw specifieke wensen weten voor het beste resultaat.

Na uitgebreid onderzoek over het onderwerp, een oriëntatiegesprek of een duidelijke briefing met eventuele terminologie garanderen we het beste resultaat.
3

We vinden de beste vertaler voor jouw content.

We houden rekening met ervaring binnen jouw sector, de gewenste doelgroep en de beste tone of voice voor het beste resultaat.
4

Aan de slag!

Na akkoord starten we direct met het vertalen van jouw content. We houden je vanzelfsprekend op de hoogte. Goed om te weten: projectmanagement is altijd inbegrepen, zo ook proofreading door een tweede vertaler
5

Oplevering en kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Mochten er binnen 14 dagen nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard samen doornemen en eventuele feedback doorvoeren.

Vul jouw gegevens in

en ontvang direct meer informatie

    Veel gestelde vragen

    Kan ik een gratis proefvertaling ontvangen?

    Zeker weten! Als je op zoek bent naar het vertaalbureau dat het beste bij jouw bedrijf past, is het niet vreemd dat je door de bomen het bos niet meer ziet – wij laten je graag kennismaken met onze kwaliteitsvertalingen. Je kunt een gratis proefvertaling van 250 woorden aanvragen, in elke mogelijke talencombinatie.

    Hoe garanderen jullie de kwaliteit van de vertaling?

    Wij garanderen kwalitatief hoogwaardig vertaalwerk door uitsluitend samen te werken met hooggekwalificeerde native vertalers. Als de vertaling toch niet voldoet aan jouw wensen, passen wij deze graag aan jouw feedback aan.

    Bovendien zorgen we ervoor dat we de vertaling altijd op tijd leveren. We hebben nog nooit een deadline gemist. In het onwaarschijnlijke geval dat dit gebeurt, vergoeden wij het volledige bedrag.

    Voor wie werken jullie?

    We werken momenteel samen met grote internationale beursgenoteerde bedrijven waaronder MyProtein en Blackhawk. Ook werken we regelmatig voor goede doelen.

    Meer dan 100 partners in Nederland bouwen op onze vertalingen. Wil je meer informatie over onze referenties? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.

    Doen jullie meer dan alleen vertalingen?

    Ja! Van oorsprong zijn wij internationale consultants en marketeers. Wij bieden onze klanten internationaal SEO keyword onderzoek, internationale marketingcampagnes en advies over importeren, exporteren en ondernemen in het buitenland.

    Wat kost een vertaling bij Your International?

    Goede vraag. Wij vertalen al vanaf €0,07 per woord!

    Wat voor teksten of documenten vertalen jullie?

    Er zijn nauwelijks documenten die we niet vertalen, we vertalen dus inderdaad vrijwel alles: van websites, flyers en blogartikelen tot boeken en gedichten. Het maakt niet uit hoe je de teksten bij ons aanlevert: je kunt ons een Word-, Excel- of CSV bestand aanleveren. Daarnaast werken we in verschillende Content Management Systemen waaronder WordPress, Magento en Joomla.