Zaken doen in Nigeria

Bekijk onze referenties
Specialist in 20+ talen
Ervaren vertalers
Incl. kwaliteitscontrole
Vanaf € 0,06 cent per woord

Momenteel wordt Nigeria gezien als een van de belangrijke speculatiebezwaren van de wereld en een van de snelst ontwikkelende economieën op de planeet (Nigeria is een van de MINT naties, naast Mexico, Indonesië en Turkije) – 2016 is het ideale moment om te overwegen je werk in Nigeria voort te zetten.

Kan een buitenlander zaken doen in Nigeria?

Een bedrijfsvergunning staat een buitenstaander toe in Nigeria aan de slag te gaan. Niettemin moeten alle organisaties die verwachten gebruik te maken van buitenstaanders een verbanningshoeveelheid hebben. De ballingsnorm verwijst naar het toelaatbare aantal buitenstaanders dat gebruikt mag worden door bedrijfsverenigingen die in Nigeria werken of willen werken.

Is het gemakkelijk om zaken te doen in Nigeria?

De eenvoud van zakendoen in Nigeria zal naar verwachting 128,00 bereiken voor het eind van 2020, volgens de veronderstellingen van Trading Economics wereldwijde full scale modellen en deskundigen. Op lange termijn zal de Gemak van zakendoen in Nigeria naar verwachting rond 133,00 in 2021 en 135,00 in 2022 drijven, zoals onze econometrische modellen aangeven.

Wat is de zakelijke etiquette in Nigeria?

Handdrukken zijn het meest bekende hallo, ondanks het feit dat je erop moet vertrouwen dat een dame eerst haar hand zal uitsteken. Titels zijn cruciaal; zakenpartners moet je aanspreken met hun eretitel, hun scholastische of expertstitel, gevolgd door hun achternaam. Je zou een partner alleen met hun voornaam moeten aanduiden als je daartoe welkom bent. Het gedrag bij het geven en krijgen van visitekaartjes is heel streng; er wordt verlangd dat je ze ofwel met twee handen ofwel met de volmaakte hand krijgt of presenteert – nooit met de linker. Het is onbevredigend om op je visitekaartjes te schrijven; in de veronderstelling dat je gegevens veranderen vóór je excursie, is het verstandig om nieuwe te regelen vóór je terugtrekking. Concentreer je voortdurend op een gekregen kaartje voordat je het afneemt, want het wordt gezien als een blijk van waardering en aanzien.

Ontvang een proefvertaling

36

Aangesloten bureau's

79

Talen beschikbaar

239.000

Gemiddeld aantal woorden vertaald

Wat zijn de risico’s van zakendoen in Nigeria?

  1. Toelating tot kapitaal en krediet.

Misschien wel de lastigste taak, voor elke zakenman die zijn eigen speciale onafhankelijke bedrijf moet opstoken, is er kapitaal voor bijeen te krijgen. In principe is kapitaal de maat geld die de onderneming toegankelijk heeft om aan verschillende bedrijfsoefeningen te besteden. Maar ben je een van de rijkeluiskinderen op het plein, dan is kapitaal inzamelen nooit een eenvoudige opdracht en vereist het vaak veel zekerheid en doorzettingsvermogen.

Afwezigheid van monetair kapitaal is de absoluut grootste test met betrekking tot het voortzetten van werk in Nigeria. Zelfs bij het opzetten en uitvoeren van geldprojecten om organisaties te helpen, heeft de overheid er steeds naar gestreefd te garanderen dat geld daadwerkelijk toegankelijk wordt gemaakt voor bedrijfsvisionairs. In de regel moeten bedrijfsvisionairs bij individuele reservefondsen, bedrijfsvoorschotten, familie en metgezellen, of overheidsprijzen aankloppen om aan monetair kapitaal voor zaken te komen.

  1. Stroom/voeding.

Toegang krijgen tot constante stroom en een stroomvoorziening is een centrale kwestie voor zaken doen in Nigeria. Vanaf juni 2018 kan een gewoon gezin in Nigeria maar 6 uur ononderbroken stroomvoorziening benaderen van de 24 uur die er in een bepaalde dag zijn. Dit is de reden dat het gebruik van generatoren als electieve stroombron zo normaal is in Nigeria.

Alleen al in de staat Lagos hebben 9 van de 10 huizen niet minder dan één stroomgenerator als electieve krachtbron. In de voorgaande vele jaren hebben vooruitstrevende staten vruchteloos geprobeerd Nigeria’s energietekort aan te pakken. De stromende Minister van Macht, Werken en Huisvesting, Mr. Raji Fashola, heeft de ontoereikende stroomvoorziening aan kopers toegeschreven aan het ontbreken van voldoende geldbelangen op energiegebied.

Wat is de moedertaal die in Nigeria gesproken wordt?

De gezagstaal is Engels, maar het wordt minder gesproken in provinciale streken en onder personen met een lager onderwijsniveau. Andere belangrijke dialecten die gesproken worden zijn: Hausa, Yoruba, Igbo, Fulfulde, Ibibio, Kanuri, en Tiv. De Nigeriaanse gebarentaal, Hausa gebarentaal, en Bura gebarentaal worden in Nigeria volledig gebruikt.

Is Engels belangrijk in Nigeria?

Het is in de belangrijkste drie van de meest gecommuniceerde dialecten op de planeet. Het Engels is de meest gebruikte taal geworden voor verkeer, zaken en wereldwijde uitwisselingen. De waarheid is dat Nigeria de vierde plaats inneemt onder de naties met de meest opmerkelijke populatie Engelssprekenden.28 apr. 2017

Heb ik een Nigeriaanse vertaler nodig als ik zaken doe in Nigeria?

In de loop van de meest recente 20 jaar is Nigeria uitgegroeid tot een van de belangrijkste naties in Afrika. … Doorgaan met werk in Nigeria, van de oliebusiness tot de landbouw, vereist rondom voorbereide en ervaren Igbo tolkenadministraties.

Native vertalers en moedertaalsprekers hebben een perfect begrip van het Engels.

Een professionele vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt is bedreven in alle taalkundige nuances van die taal. Omdat ze hun hele leven Engels hebben gesproken en de taal hebben geschreven, zijn ze zich zowel bewust van de subtiliteiten ervan als hebben ze een uitgebreide woordenschat. Dankzij de vaardigheden van deze professional profiteer je van een vertaling van hoge kwaliteit, die volkomen trouw is aan het origineel.

Door een beroep te doen op een professionele, native Engelse vertaler krijg je een vlotte, consistente vertaling. Dit zal niet alleen je bedrijf internationaal helpen, maar ook je merkimago bevorderen en je reputatie versterken.

Ook kennen Engelse vertalers de plaatselijke cultuur heel goed. Behalve een perfecte beheersing van de Engelse taal zal de vertaler in zijn moedertaal ook veel kennis hebben van de culturele normen die gelden in het land waarvoor de vertaling bestemd is.

Daardoor zijn ze in staat alle elementen van de taal op een nauwkeurige en relevante manier te vertalen. Dit is bijzonder belangrijk voor vertalingen van sociale netwerken, websites, of andere marketing- of reclame-inhoud, die een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereisen.

1

Vraag een proefvertaling of direct een offerte aan

Binnen 1 uur reactie van een van onze projectmanagers.
2

Laat ons jouw specifieke wensen weten voor het beste resultaat.

Na uitgebreid onderzoek over het onderwerp, een oriëntatiegesprek of een duidelijke briefing met eventuele terminologie garanderen we het beste resultaat.
3

We vinden de beste vertaler voor jouw content.

We houden rekening met ervaring binnen jouw sector, de gewenste doelgroep en de beste tone of voice voor het beste resultaat.
4

Aan de slag!

Na akkoord starten we direct met het vertalen van jouw content. We houden je vanzelfsprekend op de hoogte. Goed om te weten: projectmanagement is altijd inbegrepen, zo ook proofreading door een tweede vertaler
5

Oplevering en kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Mochten er binnen 14 dagen nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard samen doornemen en eventuele feedback doorvoeren.

Vul jouw gegevens in

en ontvang direct meer informatie

    Veel gestelde vragen

    Kan ik een gratis proefvertaling ontvangen?

    Zeker weten! Als je op zoek bent naar het vertaalbureau dat het beste bij jouw bedrijf past, is het niet vreemd dat je door de bomen het bos niet meer ziet – wij laten je graag kennismaken met onze kwaliteitsvertalingen. Je kunt een gratis proefvertaling van 250 woorden aanvragen, in elke mogelijke talencombinatie.

    Hoe garanderen jullie de kwaliteit van de vertaling?

    Wij garanderen kwalitatief hoogwaardig vertaalwerk door uitsluitend samen te werken met hooggekwalificeerde native vertalers. Als de vertaling toch niet voldoet aan jouw wensen, passen wij deze graag aan jouw feedback aan.

    Bovendien zorgen we ervoor dat we de vertaling altijd op tijd leveren. We hebben nog nooit een deadline gemist. In het onwaarschijnlijke geval dat dit gebeurt, vergoeden wij het volledige bedrag.

    Voor wie werken jullie?

    We werken momenteel samen met grote internationale beursgenoteerde bedrijven waaronder MyProtein en Blackhawk. Ook werken we regelmatig voor goede doelen.

    Meer dan 100 partners in Nederland bouwen op onze vertalingen. Wil je meer informatie over onze referenties? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.

    Doen jullie meer dan alleen vertalingen?

    Ja! Van oorsprong zijn wij internationale consultants en marketeers. Wij bieden onze klanten internationaal SEO keyword onderzoek, internationale marketingcampagnes en advies over importeren, exporteren en ondernemen in het buitenland.

    Wat kost een vertaling bij Your International?

    Goede vraag. Wij vertalen al vanaf €0,07 per woord!

    Wat voor teksten of documenten vertalen jullie?

    Er zijn nauwelijks documenten die we niet vertalen, we vertalen dus inderdaad vrijwel alles: van websites, flyers en blogartikelen tot boeken en gedichten. Het maakt niet uit hoe je de teksten bij ons aanlevert: je kunt ons een Word-, Excel- of CSV bestand aanleveren. Daarnaast werken we in verschillende Content Management Systemen waaronder WordPress, Magento en Joomla.